Translinguo Global

Cuestiones sobre la traducción médica

¿Por qué apostar por una agencia de traducción especializada en la materia?

Antes que nada debe tenerse en cuenta que este tipo de empresas no se limitan únicamente a ofrecer servicios de traducción. Dentro de sus labores también se incluyen el marketing, la venta y la comunicación. Además, siempre cuentan con traductores profesionales, especializados en la traducción médica. Así, independientemente del servicio contratado (traducción simultánea, revisión de textos, traducción escrita) la calidad de los resultados será óptima. Esto es, en parte, gracias a que se atribuye el mismo grado de importancia tanto al contenido como a las formalidades del texto. A su vez, en gran cantidad de ocasiones se trabaja en base a unas normas de referencia. Un ejemplo es la norma europea de calidad UNE EN 1538. Otro aspecto importante a tener en cuenta es el principio de confidencialidad sobre el que se asienta la agencia de traducción. Este principio es altamente importante cuando se trata de traducir estudios de investigación, por ejemplo.

 El perfil de un traductor técnico

A diferencia de un traductor común, la  trayectoria académica de un traductor técnico se compone de múltiples diplomas y formaciones específicas. Suele ser una persona bilingüe que traduce a su lengua materna. La metodología seguida en la traducción médica se centra en  traducir de forma exacta y precisa. Se debe prestar especial atención a la adaptación del estilo del texto al contexto en cuestión. Por lo tanto, tiene una doble función: una lingüística y otra técnica.
A su vez, no puede descartarse la idea de que el traductor técnico sea un experto en medicina. Dada la complejidad de la traducción médica y farmacéutica, en ocasiones se necesitan expertos en ámbitos muy específicos.  Esto, por lo tanto, garantiza una comprensión e interpretación perfecta. Pensemos en la biotecnología, la oncología, la cirugía o incluso en la medicina  estética. ¡No cualquiera puede realizar la traducción de un documento perteneciente a estos ámbitos!

 Memorias de traducción: ¿en qué consisten?

Las memorias de traducción funcionan de la siguiente manera: primeramente, un traductor técnico traducirá el texto original, que quedará almacenado en una base de datos. Esta base de datos es lo que se conoce como memoria de traducción.  Esta memoria podrá ser posteriormente reutilizada para otros textos.  De esta manera, permitirá al traductor ahorrar tiempo al traducir y mantener cierta uniformidad en el empleo de los términos. Se trata de un sistema realmente útil a la hora de traducir, por ejemplo, las instrucciones de uso de un medicamento, páginas webs o catálogos de productos. Las memorias de traducción no deben confundirse con la traducción automática, en la que la intervención humana es prácticamente nula.

Recurrir a un traductor en línea: no te arriesgues en traducción médica

Es posible recurrir a un traductor especializado en traducción médica por medio de internet. Suelen ofrecer traducciones médicas tipo, sin profundizar en la lengua. Ahora bien, hay que destacar que los resultados obtenidos no poseerán la misma calidad y precisión que puedas obtener mediante un traductor profesional especializado. De ello se deduce que las innovaciones tecnológicas, especialmente en el ámbito médico, han de ser empleadas con especial cautela. Es decir, a modo de complemento del traductor, no como sustituto.

NUESTROS SERVICIOS

¿Quieres recibir presupuesto?

SOLICITA UNA LLAMADA

Introduce tus datos de contacto y nos pondremos en contacto contigo en el menor tiempo posible.

Te informamos que tus datos serán tratados por TRANSLINGUO CREATIVE GROUP S.L. con la finalidad de dar respuesta de forma detallada a la petición de información. Podrás ejercer tus derechos de acceso, rectificación, limitación, oposición, portabilidad y suprimir los datos en privacy@translinguoglobal.com, así como el derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control. Puedes consultar la información adicional y detallada en nuestra Política de Privacidad.

×
×

Carrito

¿NECESITAS AYUDA?

× ¿Hablamos?