Comparte este artículo:

¿Qué es la localización de videojuegos?

¿Qué es la localización de videojuegos?

ÍNDICE DE CONTENIDOS

La localización de videojuegos consiste en el proceso de pasar un videojuego de un idioma a otro teniendo en cuenta diversos factores relevantes. No se trata solo de una simple traducción, de ahí que el término que utilicemos sea “localización”.

¿Por qué hablamos de localización de videojuegos y no de traducción de videojuegos?

En primer lugar, debemos aclarar el significado de localización. Esta, comúnmente abreviada como “L10n”, consiste en, según la asociación de globalización y localización GALA,  el proceso de adaptación de un producto a una lengua o cultura internacional específica para que parezca natural en esa región concreta, que incluye la traducción, pero va mucho más allá. La verdadera localización tiene en cuenta el idioma, la cultura, las costumbres, la técnica y otras características del lugar de destino. Aunque a menudo implica cambios en el sistema de escritura del software, también puede cambiar el uso del teclado, las fuentes, la fecha, la hora, los formatos monetarios e incluso los gráficos, colores y efectos de sonido.

Por tanto, además de realizar nuestra traducción escrita, debemos adaptar el producto (en este caso el videojuego) al mercado y a la cultura que va dirigida, por lo que a veces los traductores nos vemos en la obligación de realizar variaciones al original. También debemos conocer el concepto de transcreación, que se diferencia de la localización en que, en este caso, se crea algo nuevo, incluso sin referencia del texto original.

Si nos paramos a analizar cuáles son las grandes franquicias en lo que a videojuegos se refiere, nos encontramos con Tencent, Sony, Xbox Game Studios, Activision Blizzard. Electronic Arts, Ubisoft, Square Enix, Nintendo, Sega y Bandai Namco. Estas empresas de videojuegos son todas estadounidenses, japonesas y chinas. Por lo tanto, aunque intenten globalizar el videojuego que lancen, siempre mantendrán en cierto modo su cultura de origen y que nosotros, los traductores, deberemos tener en cuenta este aspecto y adaptar aquello que fuese necesario a nuestra cultura y nuestros destinatarios.

¿Qué localizamos en los videojuegos?

Cuando localizamos un videojuego, realmente localizamos prácticamente todo desde la historia, diálogos, subtítulos, menús hasta los créditos y la letra más pequeña que apenas se puede apreciar.

Claves para localizar videojuegos

Como conclusión, queremos comentar cuáles son a nuestro juicio los aspectos más importantes a la hora de localizar un videojuego. Una de las mayores claves en la localización de videojuegos, y en todo el mundo de la traducción, es el conocimiento del idioma. En nuestro caso, es vital ya que en muchos casos nos encontraremos con texto sin contexto. La mayoría de las ocasiones, nos encontraremos con juegos que deberemos traducir del inglés, ya que en este sector se trata del idioma universal. Por otra parte, tener como afición jugar a videojuegos siempre te ayudará en tu proceso para convertirte en un buen localizador de videojuegos. Centrarse en los destinatarios es algo esencial para cualquier localización, como ya hemos comentado previamente. Por último, pero no menos importante, la creatividad y la imaginación es algo indispensable para familiarizarte con el videojuego y su historia y poder transmitirlo mejor al idioma meta.

Comparte este artículo:

NUESTROS SERVICIOS

¿Quieres recibir presupuesto?

SOLICITA UNA LLAMADA

Introduce tus datos de contacto y nos pondremos en contacto contigo en el menor tiempo posible.

Para recibir un presupuesto gratuito, te invitamos a cumplimentar el siguiente formulario.

También puedes enviarnos tu solicitud por email a la siguiente dirección: info@translinguoglobal.com

QUIZÁS TE INTERESE

PRESUPESTOS Y TARIFAS
CERTIFICADO ISO
empresa adecuada al RGPD empresa adecuada al RGPD empresa adecuada al RGPD
MIEMBRO DE:

Translinguo Global©. Todos los derechos reservados.

Scroll al inicio

Suscríbase a nuestras noticias.