Comparte este artículo:

Ortotipografía en inglés y traducción: signos de puntuación

Ortotipografía en inglés

ÍNDICE DE CONTENIDOS

La ortotipografía es esencial para un traductor profesional. Define el uso correcto de los signos ortográficos y de puntuación junto con los diferentes elementos de la escritura. Las convenciones varían dependiendo del idioma. Por ello, un traductor profesional debe conocerlas y aplicarlas en cada idioma con el que trabaje (inglés, español, italiano…). Dominar la ortotipografía en inglés, por ejemplo, permite a un traductor profesional adaptar el texto original conforme a las convenciones.

Los diferentes signos de puntuación de la ortotipografía en inglés

 

En este post, vamos a centrarnos en los signos de puntuación en inglés y algunos de sus usos:

El apóstrofe (‘) se utiliza para indicar letras que no aparecen, posesión, plurales y cifras.

El punto (.) se utiliza mayormente para delimitar el final de una oración. También puede señalar acrónimos o la abreviatura de iniciales, títulos o direcciones. No obstante, algunos usos pueden variar dependiendo de si estamos utilizando inglés británico o americano. Pongamos un ejemplo de inglés británico. Si la abreviatura de una dirección incluye la primera y la última letra de la palabra abreviada, no se utiliza punto. Por el contrario, en inglés americano si se utiliza el punto con más frecuencia.

La coma (,) se utiliza para separar elementos que aparecen en listas, antes de los signos de interrogación o separar oraciones. Del mismo modo, después de palabras de enlace como however, therefore, nevertheless o in fact. Igualmente,  pueden utilizarse para eliminar posibles ambigüedades. Por otra parte, cuando se escribe una fecha con el mes seguido por el día y el año, la coma separa el día del año. ¡Aunque una coma no puede separar el sujeto del verbo! La ortotipografía en inglés distingue, además, de diferentes usos para el inglés americano y el británico.

Ortotipografía en inglés: ¿estos son todos los signos de puntuación?

 

¡No! Aún hay muchos más. Para una buena escritura debemos hacer empleo de todos y cada uno de ellos.

El punto y coma (;) se utiliza para dividir oraciones de una mayor longitud o frases largas en una lista. Por lo común, se puede dividir una única oración en otras menos extensas. En este caso, el punto y la coma sería innecesario.

Los dos puntos (:) se utilizan para introducir ejemplos, listas y enunciados que detallen, de manera general, lo anterior.

Las comillas engloban una cita, un discurso directo, una obra literaria o un nombre propio. También indican ironía o un significado diferente de la palabra o frase que no sea el habitual. Se las asocia a diferentes caracteres, tales como las comillas simples (‘’) o las comillas dobles (“”).

Los paréntesis se utilizan en pares y contienen información que sirve para explicar algo relacionado con el tema principal. Se consigue un efecto similar entre dos comas.

Por otra parte, los corchetes [] principalmente introducen explicaciones. Asimismo, para señalar algún enunciado que ha sido omitido del texto original por alguien que no es el autor. Igualmente, señalan modificaciones en las citas. El punto final de un texto dentro de un paréntesis debe encontrarse dentro y no fuera de él.

Los que crean más confusión: el guión y la raya

 

Dos signos de puntuación de la ortotipografía en inglés que se confunden con frecuencia son el guión y la raya.

El guión (-) se utiliza para unir palabras y para separar sílabas de un sustantivo.

La raya es más larga y tiene diferentes usos. Además, la ortotipografía en inglés reconoce dos tipos de rayas. La denominada en dash (–) y la em dash (—). Ambas señalan una pausa en una oración o hacen una declaración con función de paréntesis. Con respecto a este uso, la em dash se utiliza con espacios, antes y después de ellos. En cambio, la em dash se utiliza sin espacios—antes y después—de ellos.

Espero que este post te recuerde el uso de algunos de los signos de puntuación que más utilizan los traductores.

¡Saludos «ortotipográficos» a todos!

Comparte este artículo:

NUESTROS SERVICIOS

¿Quieres recibir presupuesto?

SOLICITA UNA LLAMADA

Introduce tus datos de contacto y nos pondremos en contacto contigo en el menor tiempo posible.

Los comentarios están cerrados.

QUIZÁS TE INTERESE

PRESUPESTOS Y TARIFAS
CERTIFICADO ISO
empresa adecuada al RGPD empresa adecuada al RGPD empresa adecuada al RGPD
MIEMBRO DE:

Translinguo Global©. Todos los derechos reservados.

Scroll al inicio

Suscríbase a nuestras noticias.