Website localisation is the translation of content by adapting it to the culture of the target audience. In short, at Translinguo Global® we focus on translating and conveying the same original intent (sales, customer retention, business expansion, etc.). In other words, the message is translated but the intent is localised.
This is a more elaborate task since the research process is not limited solely and exclusively to the terminological aspect. However, with the help of our marketing team we can make a perfect translation that recreates the source text’s effect on the target text’s audience, taking into account the differences that exist between the different markets.
Large companies such as Coca-Cola, Microsoft or McDonald’s were pioneers in website localisation because they realised that an unlocalised translation did not have the same reach as a localised one.
Do you want your company to connect with the minds of your customers?
Now is the time to give your company the look and feel of the big brands and take the lead in your sector. Website localisation involves not only translating the content of the file, but also modifying the functionality or elements of the page itself, taking into account the language and country of the target product.
Keys to website localisation
Good advice on word choice, images or ideas can help you reach the hearts of potential customers.
Send us the advertising campaign and promotion you want to translate. We will be happy to advise you and provide you with different options for localising your website in other countries and territories.
We guarantee you the best result that will always leave you completely satisfied.