Galician translation

Galician is a language resulting from the evolution of Vulgar Latin in the northwest of the peninsula.
TraducciĆ³n del gallego

Galician translation and its market

Galician is a language spoken by around 3 million people, generally in and around Galicia. There are currently many Galician translation companies in Spain offering language services, such as Translinguo GlobalĀ®. Rates are around ā‚¬0.08 per word for non-official documents, and ā‚¬0.12 for sworn translations.

Since Galician is an official language of Spain, there are sworn Galician translators appointed by the Ministry of Foreign Affairs known as ā€œtraductores xuradosā€. They take care of documents belonging to public organisations that need Galician translation.

In our Galician translation company we have the best professionals specialised in branches such as the one mentioned above, among others. Translinguo GlobalĀ® is committed to work faithfully to the original text without leaving any detail behind.

 

Influence of Galician on Castilian Spanish

The Spanish spoken in Galicia has several characteristics including the presence of ā€˜Galicianismsā€™, which is a problem that must be avoided in Galician translation. These are some of the most frequent interferences in the Galician dialect:

  • Inclusion of the letters -ct- where they are not present in Spanish: ā€œsubjectivoā€ vs ā€œsubjetivoā€;
  • Using ā€˜bā€™ where ā€˜vā€™ would be used in Spanish, as in ā€œmĆ³bilā€ vs ā€œmĆ³vilā€;
  • Using the article in proper names: in Galician ā€œA Luaā€, but in Spanish ā€œLĆŗaā€;
  • Omission of reflexive pronouns, as in ā€œ*cortĆ© el peloā€ instead of ā€œme cortĆ© el peloā€.

 

The other neighbouring language, Portuguese

We know that Galician sounds like Spanish, but the reality is that it is much closer to Portuguese historically. Until the middle of the Middle Ages Galician and Portuguese were one and the same language called Galician-Portuguese or Portuguese-Galician.

Currently, organisations that promote ā€œreintegrationistā€ regulations, such as the Academia Galega da LĆ­ngua Portuguesa, use an orthography similar to that of Portuguese.

In contrast, Galician is closer to Spanish than Portuguese in terms of phonetics. For example, there are no nasal vowels, no sonorant syllables such as /z/ and /Ź’/, nor distinction between the phonemes /v/ and /b/. In Galician orthography, the sounds /ŹŽ/ and /ɲ/ are written as ā€œllā€ and ā€œĆ±ā€, not ā€œlhā€ or ā€œnhā€.

Visit our profiles on Facebook, Instagram and Linkedin

OUR SERVICES

Would you like to receive a quote?

REQUEST A CALLBACK

Enter your contact details and we will contact you as soon as possible.

traductor

Native translators
and specialised

traductor espaƱa

We guarantee punctuality
and superior quality.

traductor

Close contact
with the client

traductor

Expert team
in the field

They trust us

How can we help you?

Contact us for more information on how we can help you.

We inform you that your data will be treated by TRANSLINGUO CREATIVE GROUP S.L. in order to provide a detailed response to the request for a quotation. You may exercise your rights of access, rectification, limitation, opposition, portability and deletion of data at privacy@translinguoglobal.com, as well as the right to lodge a complaint with a supervisory authority. Further and detailed information can be found in our Privacy Policy.
Scroll to Top