Traduction du galicien

Le galicien est une langue issue de l'évolution du latin vulgaire dans le nord-ouest de la péninsule.

La traduction du galicien et son marché

Le galicien est une langue parlĂ©e par environ 3 millions de personnes, gĂ©nĂ©ralement en Galice et dans les environs. Il existe actuellement en Espagne de nombreuses entreprises de traduction en galicien qui proposent des services linguistiques, comme TRANSLINGUO GLOBAL. Les tarifs sont d’environ 0,08 € par mot pour les documents non officiels, et de 0,12 € pour les traductions assermentĂ©es.

Le galicien Ă©tant une langue officielle de l’Espagne, il existe des traducteurs assermentĂ©s pour le galicien nommĂ©s par le ministĂšre des affaires Ă©trangĂšres, appelĂ©s « traductores xurados ». Ils sont chargĂ©s des documents appartenant Ă  des organismes publics qui nĂ©cessitent une traduction en galicien.

Dans notre entreprise de traduction galicienne, nous disposons des meilleurs professionnels spĂ©cialisĂ©s dans des domaines tels que ceux mentionnĂ©s ci-dessus, entre autres. TRANSLINGUO s’engage Ă  travailler fidĂšlement au texte original, en ne laissant aucun dĂ©tail de cĂŽtĂ©.

 

Influence du galicien sur l’espagnol castillan

L’espagnol parlĂ© en Galice prĂ©sente plusieurs caractĂ©ristiques. L’inclusion de galicianismes est un problĂšme Ă  Ă©viter dans la traduction en galicien. Voici quelques-unes des interfĂ©rences les plus frĂ©quentes :

  • Inclure les lettres -ct- lorsque l’espagnol est simplifiĂ© ; « subjectivo » et « subjetivo » ;
  • Changez l’utilisation de b et v, comme dans « mĂłbil » et « mĂłvil » ;
  • L’article dans les noms propres, en galicien « A Lua », en espagnol « LĂșa » ;
  • <em<>Ne pas utiliser de pronoms rĂ©flĂ©chis comme dans « *cortĂ© el pelo » au lieu de « me cortĂ© el pelo ».

 

L’autre langue voisine, le portugais

Nous savons que le galicien ressemble Ă  l’espagnol, mais la rĂ©alitĂ© est qu’il est historiquement beaucoup plus proche du portugais. Jusqu’au milieu du Moyen Âge, le galicien et le portugais Ă©taient une seule et mĂȘme langue appelĂ©e « galicien-portugais » ou « galaĂŻco-portugais ».

Actuellement, les organisations qui promeuvent une rĂ©glementation « rĂ©intĂ©grationniste », comme l’Academia Galega da LĂ­ngua Portuguesa, utilisent une orthographe similaire Ă  celle du portugais.

Au contraire, le galicien est plus espagnol que portugais en termes de phonĂ©tique. Par exemple, il n’y a pas de voyelles nasales, pas de syllabes voisĂ©es telles que /z/ et /ʒ/, et pas de distinction entre les phonĂšmes /v/ et /b/. En orthographe, les sons /ʎ/ et /ÉČ/ s’Ă©crivent « ll » et « ñ », et non « lh » et « nh ».

Visitez nos profils sur Facebook, Instagram et Linkedin

NOS SERVICES

Vous souhaitez recevoir un devis ?

DEMANDEZ UN APPEL

Saisissez vos coordonnées et nous vous contacterons dans les meilleurs délais.
traductor

Traducteurs natifs et spécialisés et des traducteurs spécialisés

traductor españa

Nous garantissons la ponctualité et de qualité supérieure

traductor

Contact Ă©troit avec le client

traductor

Équipe d’experts dans le domaine

Ils nous font confiance

Comment pouvons-nous vous aider ?
Contactez-nous pour savoir comment nous pouvons vous aider.

Nous vous informons que vos données seront traitées par TRANSLINGUO CREATIVE GROUP S.L. afin de fournir une réponse détaillée à votre demande de devis. Vous pouvez exercer vos droits d'accÚs, de rectification, de limitation, d'opposition, de portabilité et de suppression des données à l'adresse privacy@translinguoglobal.com, ainsi que le droit de déposer une plainte auprÚs d'une autorité de contrÎle. Vous pouvez consulter des informations supplémentaires et détaillées dans notre Politique de confidentialité.

Retour en haut