Comparte este artículo:

Traducción médica en los hospitales de España

Traducción médica en los hospitales de España

ÍNDICE DE CONTENIDOS

En el área de traducción científica y técnica existe un tipo de traducción que requiere una gran especialización y es, además, una de las más demandadas del sector. Hablamos de la traducción médica, un tipo de traducción que necesita una formación impecable a la vez que hace uso de los conocimientos que cambian y avanzan de forma constante en el sector científico.

El uso de las traducciones médicas es bastante frecuente, por lo que es normal ver la traducción médica en los hospitales de España.

En Translinguo Global cuentan con profesionales de gran nivel que realizarán el servicio de traducción médica de forma impecable para que no te preocupes de la complejidad que ofrecen este tipo de traducciones. Podrás estar totalmente seguro de que tu traducción médica en los hospitales de España no tendrá ningún tipo de problema.

 

¿Qué es la traducción médica?

La traducción médica se compone de todos los documentos relacionados con la farmacéutica y el campo de la salud. Este tipo de traducción es importante para que los diferentes profesionales dentro del sector puedan comunicarse con los pacientes o con otros profesionales.

Debido a la naturaleza y a la cantidad de términos y expresiones que existen en el sector científico y técnico, se requiere formación académica por parte de los traductores profesionales que quieran comenzar a trabajar en traducciones médicas. La calidad de las traducciones es también otro de los puntos a destacar: se trata de traducciones que enfatizan y priorizan, con razón, la calidad y la precisión.

El traductor profesional deberá de enfrentarse a documentos muy variados, como recetas, prospectos, instrucciones de uso de dispositivos médicos, protocolos de ensayos clínicos, artículos de revistas médicas, anuncios publicitarios de medicamentos, consentimientos informados de pacientes, historiales clínicos, libros de texto especializados, software y manuales de instalación de equipos hospitalarios, patentes, etc.

Hablamos de un sinfín de textos que tienen que ser preparados desde el primer momento por parte de los traductores profesionales.

La traducción médica pasa por un filtro de inspección muy estricto, con el objetivo de que las traducciones salgan perfectas y sin ningún tipo de error que condicione a todo el sector y ponga todo patas arriba. Cada tipo de texto está sujeto a distintos tipos de normas que están dictadas bajo supervisión por diferentes autoridades, como la Administración de Alimentos y Medicamentos (FDA) en Estados Unidos o la Agencia Europea de Medicamentos (EMA) en los países miembros de la Unión Europea.

La industria médica internacional ha escogido los siguientes estándares de calidad para las traducciones médicas:

ISO 9001: sistema de calidad estándar.
EN 15038: estándar europeo para la calidad de los servicios de traducción.
ISO 13485: estándar mundial para la fabricación de material médico.

 

¿Cuándo es útil la traducción médica?

Como hemos mencionado anteriormente, en el campo de la medicina, por no decir de la ciencia, se producen cambios y avances constantemente. Esto provoca que los responsables de la traducción médica deban estar atentos a las novedades que se publiquen dentro del gremio de forma diaria.

En una época tan compleja como la que tenemos con la pandemia de la COVID-19 de por medio, van a aparecer nuevas terminologías y nuevos conceptos que requerirán de explicaciones y traducciones por parte de traductores profesionales lo antes posible.

Entre los documentos más comunes que se pueden encontrar dentro del servicio de traducción médica destacan los prospectos de los medicamentos. Del mismo modo, son muy habituales los informes médicos, los informes de seguros médicos y las investigaciones científicas, entre otros.

La traducción médica es también importante para aquellas personas que viven en el extranjero o que vienen a vivir a nuestro país. Esto es así porque se puede dar el caso de que necesiten asistir a consultas médicas, que se les realice una cirugía o necesiten cualquier tratamiento.

Si es así, necesitarán cierta documentación que debe ser traducida para que ambas partes la comprendan en su totalidad. Por lo tanto, no es una quimera ver la traducción médica en los hospitales de España.

 

Traducción médica en los hospitales de España

La traducción médica en los hospitales de España es cada vez más necesaria. Más allá de la pandemia del coronavirus, en España existe un flujo constante de pacientes que vienen del extranjero, ya sea por turismo, por inmigración, por trabajo o incluso por el polémico «turismo médico», sin tener experiencia o contacto previo con el español.

Es por esto que la traducción médica en los hospitales de España adquiere una mayor importancia. Este tipo de traducciones puede ayudar a que los pacientes sean capaces de volver a su país y ayudar a los expertos de su país a entender con mayor facilidad las causas y los síntomas que pueden mostrar los pacientes tras su paso por España.

En la traducción médica en los hospitales de España, existe la traducción de los formularios de ingreso hospitalario y de consentimiento informado. Mientras que en el primero se incluye toda la información que aporta el paciente, como informes, pruebas o análisis, el segundo es un documento que el paciente rellena para dar su consentimiento y garantizar que es consciente de los distintos procedimientos que se pueden llevar a cabo.

La traducción médica en los hospitales de España se beneficiará entonces de la adición de traductores e intérpretes profesionales, quienes pueden garantizar que la comunicación entre expertos y pacientes sea lo más coherente y fluida posible, además de calmar a los pacientes más nervioso que seguramente no sean capaces de entender nada debido al estado de nerviosismo en el que se encuentran. Todo esto a través de explicaciones precisas y acordes a lo que los pacientes necesitan.

En conclusión, la traducción médica es una que requiere de gran preparación y cuyos resultados afectan a todo el mundo debido a su carácter cietífico y técnico. La traducción médica en los hospitales de España es cada vez más popular y más demandada, por lo que no dudes en contactar con Translinguo Global para un servicio de traducción médica de calidad.

Comparte este artículo:

NUESTROS SERVICIOS

¿Quieres recibir presupuesto?

SOLICITA UNA LLAMADA

Introduce tus datos de contacto y nos pondremos en contacto contigo en el menor tiempo posible.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

QUIZÁS TE INTERESE

Suscríbase a nuestras noticias.