Translinguo Global

Al tratarse de una lengua nórdica, la traducción de noruego hacia lenguas romances como el español es una tarea curiosa. Ello se debe a la poca similitud existente entre lenguas, pero veremos estas diferencias en detalle más adelante.  

 

Algunas características del noruego

Al leer que el noruego es un idioma nórdico, nuestra mente se traslada a la época vikinga. Aunque, evidentemente, el idioma ha evolucionado a lo largo de la historia, la esencia se mantiene en el idioma.

El nórdico emplea el mismo alfabeto latino, junto a tres letras más que son la Æ, la ø y la Å. a

Algunas de las características de este idioma son las siguientes:

  • el noruego tiene dos formas de escritura el Bokmål y el Nynorsk;
  • gran parte de su vocabulario se remonta al nórdico antiguo;
  • comparte la clasificación por género con las lenguas indoeuropeas;
  • los pronombres se declinan por casos como el alemán. Los casos son nominativo y acusativo.

 

El noruego en España

Según los datos más recientes, ya son un total de 12 313 noruegos los que habitan en España. La mayor parte de la población noruega se sitúa en zonas de costa como Alicante, Málaga o Las Palmas.

Además de como residencia habitual, la población nórdica frecuenta nuestro país por el turismo de sol y playa.

Dada esta situación, la traducción al noruego del material que se usa para promocionar ese turismo es fundamental.

A parte del ámbito turístico, la relación España – Noruega se traslada al plano político. La relación entre ambos países se caracteriza por la cordialidad y los acuerdos que entre ellos existen.

En todos esos acuerdos, la traducción del noruego es la herramienta que facilita la comunicación. No solo la facilita, sino que potencia una mejora de la relación entre ambos países.

 

Situación de la traducción del noruego en España

Hace unos años, España experimentó una llegada considerable de noruegos al país. Esto supone un aumento en la demanda de servicios por parte de los noruegos.

Por lo general, estos servicios se prestan en español, lo que implicó que se necesitasen traducciones al noruego.

Lo que sucedió fue que este crecimiento de población noruego pilló desprevenido al país. Ello quiere decir que no había traductores de noruego suficientes para cubrir la demanda existente en ese momento.

Esta situación fue como la que experimentó el sector de la literatura noruega que tuvo un momento de expansión hace unos 11 años. Debido al poco alcance que había tenido anteriormente, fue muy complejo para las editoriales encontrar traductores de noruego a español.

Actualmente y gracias a la globalización y a la conexión vía telemática, este problema tiene fácil solución. Ya son muchas las empresas que ofertan servicios de traducción de noruego de forma remota, incluso desde fuera de España. Asimismo, también existe la posibilidad de recurrir a un intérprete del idioma nativo.

Vemos, por tanto, un claro ejemplo en el mercado de la traducción de noruego de un fenómeno que se ha expandido. Lo que al principio apenas contaba con profesionales para desarrollar la tarea, es ahora un idioma como el inglés.

Visita nuestros perfiles en FacebookInstagram y Linkedin

NUESTROS SERVICIOS

¿Quieres recibir presupuesto?

SOLICITA UNA LLAMADA

Introduce tus datos de contacto y nos pondremos en contacto contigo en el menor tiempo posible.

Te informamos que tus datos serán tratados por TRANSLINGUO CREATIVE GROUP S.L. con la finalidad de dar respuesta de forma detallada a la petición de información. Podrás ejercer tus derechos de acceso, rectificación, limitación, oposición, portabilidad y suprimir los datos en privacy@translinguoglobal.com, así como el derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control. Puedes consultar la información adicional y detallada en nuestra Política de Privacidad.

× ¿Hablamos?