Los 10 términos legales en español si deseas hacer una traducción jurídica de forma experta

Textos jurídicos: consideraciones previas

Los escritos judiciales, también llamados sentencias, interlocutorias o acuerdos, se redactan siguiendo los formatos de los textos precedentes. Esta práctica ha provocado que en muchas ocasiones los textos jurídicos no sean claros e incluyan arcaísmos. La comprensión del lenguaje jurídico se vuelve más compleja ya que estas estructuras son difíciles de entender. En muchas ocasiones no se corresponden con el significado real de los términos empleados pero se siguen utilizando por costumbre.

A la problemática anterior se une el siguiente concepto: la posibilidad o imposibilidad de interpretar de forma neutral el texto. Los textos y términos legales poseen en muchas ocasiones una comunicación de naturaleza ambigua. La elección de una u otra estructura o término por parte del traductor modificará la intención del emisor en la lengua origen. La intención comunicativa variará inevitablemente debido a la ambigüedad comunicativa del texto de partida. Dada la naturaleza del texto legal, es importante dedicar el tiempo necesario para desentrañar el significado verdadero que intenta transmitir el emisor.

La extensión en los textos jurídicos: un problema perenne

Una de las claves para dar con la acepción exacta de los términos legales es prestar especial atención al contexto. Dicha tarea se ve dificultada por la tendencia de los textos legales a presentar un gran número de subordinaciones. Además, no se limita la longitud de las frases y se repiten conceptos para suprimir la ambigüedad en detrimento de la legibilidad del texto. Todo esto provoca un aumento en la complejidad de los textos jurídicos, pues aumenta la probabilidad de errores gramaticales y de estilo.

10 términos legales que mejorarán tus traducciones

Charges and encumbrances (cargos y gravámenes), el término legal cargo hace referencia a la situación en la que un tercero tiene derecho sobre un inmueble. Puede ser por ejemplo cuando el bien va a ser heredado por alguien y se espera la celebración del juicio que lo dictamine. En esa circunstancia el inmueble en cuestión tendría dicho cargo. El término legal gravamen hace referencia a las condiciones de goce o garantía de un inmueble, como resultado utilizar dicho inmueble como aval para un préstamo hipotecario u otros fines.

Tender Process (Proceso de Licitación): es un proceso que puede realizar tanto un organismo público como una empresa privada. Mediante este se solicita la contratación de una empresa para ejecutar una obra o proporcionar un servicio. El organismo o empresa que realice la licitación seleccionará a la empresa.

Schedule (Anexo): este término que solemos traducir por «programa»  o «calendario»  significa «Anexo»  en los textos legales y suele ir acompañado de un número romano.

Pursuant to the terms of this Agreement (Según lo dispuesto en los términos del presente Contrato): los términos legales a veces están compuestos por estructuras que se repiten con frecuencia.

Legal provisions (Disposiciones legales): son normas legales impuestas por organismos con autoridad para ello.

In accordance with the foregoing (De conformidad con lo anterior): una vez más nos encontramos con una estructura muy arraigada a este tipo de textos. Debemos prestar especial atención a la preposición correcta.

NOW, THEREFORE (Por todo lo antedicho):  nos encontramos con una estructura recurrente difícil de traducir. Conocer como traducirla otorgará a nuestro texto de elegancia y naturalidad.

In accordance with (En virtud de): es otra forma habitual de traducir esta estructura, la opción elegida dependerá de a qué haga referencia.

Set forth (establecida): aunque signifique «enunciar»  o «exponer» , en lenguaje legal el significado más correcto sería «establecer» .

Sin duda todos estos términos enriquecerán tus textos legales en gran medida.

¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 0 Promedio: 0)

NUESTROS SERVICIOS

¿Quieres recibir presupuesto?

SOLICITA UNA LLAMADA

Introduce tus datos de contacto y nos pondremos en contacto contigo en el menor tiempo posible.

Te informamos que tus datos serán tratados por TRANSLINGUO CREATIVE GROUP S.L. con la finalidad de dar respuesta de forma detallada a la petición de información. Podrás ejercer tus derechos de acceso, rectificación, limitación, oposición, portabilidad y suprimir los datos en privacy@translinguoglobal.com, así como el derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control. Puedes consultar la información adicional y detallada en nuestra Política de Privacidad.

Deja un comentario

×
×

Carrito

× ¿Hablamos?