-
- Ce n’est peut-être pas une si bonne idée de s’appuyer sur les vestiges de ces traductions de fables que nous avons faites au lycée. Toutefois, si vous souhaitez en savoir plus sur cette langue de longue date, voici quelques informations :
Cette langue a quatre mille ans et a traversé cinq phases linguistiques distinctes. Ces phases sont le grec mycénien, le grec classique, le grec koïne, le grec médiéval et le grec moderne.
- Le système d’écriture a été polytonique dans tous ces pays, ce qui signifie qu’il y avait des accents graves, aigus et circonflexes et le iota souligné, entre autres choses. Le système d’écriture monotone n’a été utilisé que pendant les 40 dernières années de son histoire.
- L’espagnol est plein d’hellénismes, qui sont des mots du grec adaptés à notre langue, que nous utilisons constamment. En voici quelques-unes : comedia, arcaico, neologismo, patético et trípode.
- Le grec n’a que cinq voyelles qui sont aussi pratiquement les mêmes qu’en espagnol.
- Ce langage est utilisé comme base pour la création de néologismes, par exemple « homophobie » est formé à partir du mot grec homos (même ou similaire) et phobos (peur).
Si vous vous intéressez à cette langue parce que vous voulez l’apprendre et même devenir traducteur de grec, il y a de nombreuses raisons pour lesquelles c’est une langue de travail très utile.
Le marché de la traduction en grec
Pour commencer, c’est une des langues officielles de l’Union européenne. Elle produit un grand nombre de textes juridiques, économiques, scientifiques et institutionnels qu’elle traduit dans ses langues officielles. En dehors de l’Union européenne, il existe également des marchés de niche intéressants : le tourisme et le commerce maritime. En tant que pays situé pratiquement sur la mer, il accueille un grand nombre d’opérations commerciales pour la Méditerranée orientale et l’Europe du Sud-Est. En outre, la flotte grecque est le pont commercial le plus important entre l’Europe, l’Afrique et l’Asie.
Sa vaste péninsule et ses plus de mille îles abritent un patrimoine historique parmi les plus importants au monde. La grande civilisation grecque nous a laissé non seulement la culture, la science et le savoir, mais aussi des vestiges artistiques et des ruines dans tout ce vaste pays. Son climat agréable et son patrimoine attirent des millions de touristes du monde entier. Ce secteur a donc besoin de traducteurs de tous les pays.
Budget pour la traduction grecque
Enfin, parlons des tarifs. Si vous vous intéressez à ce que vous paierez ou à ce que vous facturerez pour une traduction en grec, sachez que le prix varie de 0,09 € à 0,16 € par mot hors TVA. Dans cette fourchette, la traduction assermentée est le prix le plus élevé à payer pour des services de traduction en grec.