-
- Ce n’est peut-ĂȘtre pas une si bonne idĂ©e de s’appuyer sur les vestiges de ces traductions de fables que nous avons faites au lycĂ©e. Toutefois, si vous souhaitez en savoir plus sur cette langue de longue date, voici quelques informations :
Cette langue a quatre mille ans et a traversé cinq phases linguistiques distinctes. Ces phases sont le grec mycénien, le grec classique, le grec koïne, le grec médiéval et le grec moderne.
- Le systĂšme d’Ă©criture a Ă©tĂ© polytonique dans tous ces pays, ce qui signifie qu’il y avait des accents graves, aigus et circonflexes et le iota soulignĂ©, entre autres choses. Le systĂšme d’Ă©criture monotone n’a Ă©tĂ© utilisĂ© que pendant les 40 derniĂšres annĂ©es de son histoire.
- L’espagnol est plein d’hellĂ©nismes, qui sont des mots du grec adaptĂ©s Ă notre langue, que nous utilisons constamment. En voici quelques-unes : comedia, arcaico, neologismo, patĂ©tico et trĂpode.
- Le grec n’a que cinq voyelles qui sont aussi pratiquement les mĂȘmes qu’en espagnol.
- Ce langage est utilisĂ© comme base pour la crĂ©ation de nĂ©ologismes, par exemple « homophobie » est formĂ© Ă partir du mot grec homos (mĂȘme ou similaire) et phobos (peur).
Si vous vous intĂ©ressez Ă cette langue parce que vous voulez l’apprendre et mĂȘme devenir traducteur de grec, il y a de nombreuses raisons pour lesquelles c’est une langue de travail trĂšs utile.
Le marché de la traduction en grec
Pour commencer, câest une des langues officielles de l’Union europĂ©enne. Elle produit un grand nombre de textes juridiques, Ă©conomiques, scientifiques et institutionnels qu’elle traduit dans ses langues officielles. En dehors de l’Union europĂ©enne, il existe Ă©galement des marchĂ©s de niche intĂ©ressants : le tourisme et le commerce maritime. En tant que pays situĂ© pratiquement sur la mer, il accueille un grand nombre d’opĂ©rations commerciales pour la MĂ©diterranĂ©e orientale et l’Europe du Sud-Est. En outre, la flotte grecque est le pont commercial le plus important entre l’Europe, l’Afrique et l’Asie.
Sa vaste péninsule et ses plus de mille ßles abritent un patrimoine historique parmi les plus importants au monde. La grande civilisation grecque nous a laissé non seulement la culture, la science et le savoir, mais aussi des vestiges artistiques et des ruines dans tout ce vaste pays. Son climat agréable et son patrimoine attirent des millions de touristes du monde entier. Ce secteur a donc besoin de traducteurs de tous les pays.
Budget pour la traduction grecque
Enfin, parlons des tarifs. Si vous vous intéressez à ce que vous paierez ou à ce que vous facturerez pour une traduction en grec, sachez que le prix varie de 0,09 ⏠à 0,16 ⏠par mot hors TVA. Dans cette fourchette, la traduction assermentée est le prix le plus élevé à payer pour des services de traduction en grec.