Traduction en grec
Traduction en grec. Ce n’est peut-ĂȘtre pas une bonne idĂ©e de nous fier Ă nos souvenirs des quelques traduction de fables au lycĂ©e. Cependant, si apprendre quelques faits sur cette ancienne langues vous intĂ©resse, voici quelques faits :
- Cette langues est ùgé de 4 000 ans, et est passé par cinq phases linguistiques différentes. Ces phases sont : le grec ancien, la koinÚ, le grec médiéval et le grec moderne et le mycénien.
- Dans chacune des phases, le systĂšme d’Ă©criture Ă©tait polytonique, ce qui signifie qu’il existait les accents grave, aigu et circonflexe et le iota souscrits, entre autres. Le systĂšme d’Ă©criture monotonique n’est utilisĂ© seulement depuis les 40 derniĂšres annĂ©es de son histoire.
- L’espagnol est truffĂ© dâhellĂ©nisme, ce sont des mots dĂ©coulant du grec adaptĂ© Ă la langue, et nous en utilisons tous les jours. Comme par exemple : comĂ©die, archaĂŻque, nĂ©ologisme, pathĂ©tique ou tripode.
- Le grec n’a seulement cinq voyelles, qui sont pratiquement identiques Ă celles en espagnol.
- Cette langue est utilisĂ©e comme base pour la crĂ©ation de nĂ©ologisme, par exemple “homophobie” vient des mots grecs. homos (semblable, pareil) et phobos (peur).
Si vous ĂȘtes intĂ©ressĂ© par l’apprentissage de cette langues, et mĂȘme, aller jusqu’Ă devenir traducteur en grec, il existe beaucoup de raisons qui font d’elle une langue de travail utile.
Le marché de la traduction du grec.
Pour commencer, c’est une des langues officielles de l’Union EuropĂ©enne. Cette organisation produit une grande quantitĂ© de textes Ă caractĂšre juridique, Ă©conomique, scientifique et institutionnel Ă traduire dans ses langues officielles. En dehors de l’Union EuropĂ©enne, il existe des marchĂ©s de niche intĂ©ressants : le tourisme et le commerce navale. Du fait d’ĂȘtre un pays qui se trouve pratiquement sur la mer, il dispose d’une grande quantitĂ© d’opĂ©ration commerciales avec la MĂ©diterranĂ©e orientale et l’Europe du Sud-Est. De plus, la flotte grec est sĂ»rement une des voĂ»te d’Ă©change d’Europe, d’Afrique et d’Asie.
Sa grande pĂ©ninsule et ses plus de milles Ăźles hĂ©bergent une partie du patrimoine historique le plus important du monde. La grande civilisation grecque n’a pas seulement laissĂ© derriĂšre elle une culture, de la science et des connaissances, mais aussi des restes d’art et de ruines partout dans cet immense pays. Son agrĂ©able climat et son patrimoine attirent des millions de touristes en provenance de partout dans le monde, ce qui explique le besoin du secteur en traducteurs dans toutes les langues.
Devis de traduction du grec
Enfin, discutons tarifs. Si vous ĂȘtes intĂ©ressez par le prix d’une traduction en grec, il faut savoir que le prix oscille entre 0,09⏠et 0,16⏠par mot sans la TVA. Dans cette grille, la traduction assermentĂ©e a le tarif le plus Ă©levĂ© des services de traduction en grec.
Chez Translinguo, nous vous proposons un large Ă©ventail de service de traduction selon vos besoin. Câest une ressource indispensable pour une communication efficace dans le monde actuel. Notre agence dispose dâune Ă©quipe de traducteurs hautement qualifiĂ©s qui possĂšdent les compĂ©tences de recherche et dâanalyse nĂ©cessaires Ă une bonne traduction. Ainsi, si vous cherchez une entreprise de traduction, vous ĂȘtes au bon endroit, au bon moment.
Notre travail est de veiller Ă votre satisfaction, car nous, Translinguo, voulons le meilleur pour vous ! NâhĂ©sitez pas Ă nous contacter, vous serez reçu comme il se doit, nous vous accompagnerons tout au long du processus du traduction que vous choisirez !
Nous vous garantissons le professionnalisme de nos traducteurs et relecteurs. Traducteurs natifs et spĂ©cialisĂ©s. Nous disposons des traducteurs aux quatre coins du monde, ce qui nous permet de proposer un service de traduction spĂ©cialisĂ©e Ă nâimporte quelle heure de la journĂ©e. Nous pouvons dire alors que nous travaillons 24 heures sur 24.