Entreprise de traduction en néerlandais

L’importance du nĂ©erlandais et quelques caractĂ©ristiques.

Entreprise de traduction en nĂ©erlandais. Le nĂ©erlandais est, avec d’autres langues comle l’allemand, l’anglais ou le suĂ©dois, une des 14 langues germaniques. AprĂšs l’anglais et l’allemand, le nĂ©erlandais est la troisiĂšme langues germanique plus parlĂ©es avec 38 millions de locuteurs.

C’est aussi la langue officielle des Pays-Bas et de la RĂ©publique du Suriname. Du nĂ©erlandais dĂ©coule plusieurs dialiects comme l’allemand de Pensylvanie ou le limbourgeois, parlĂ©s au Limbourg et en RhĂ©nanie.

Algunas de sus caracterĂ­sticas lingĂŒĂ­sticas son la presencia de tres gĂ©neros (masculino, femenino y neutro), como ocurre en alemĂĄn. Le nĂ©erlandas se caractĂ©rise Ă©galement par l’abondance de consonnes dans ses mot, par exemple, “angstchreeuw” qui signifie “cri de peur”.

Bien qu’il soit difficile, il ne faut pas oublier que le nĂ©erlandais est une langue importante, et reprĂ©sente les Pays-Bas dans l’Ă©conomie europĂ©enne. De mĂȘme que les Pays-Bas occupe la 10Ăšme place dans la liste mondiale des meilleurs pays oĂč vivre.

Il ne s’agit pas seulement de l’Ă©conomie et de l’habitabilitĂ©, puisque c’est aussi un des pays avec un faible de taux de chĂŽmage.

En conclusion, le nĂ©erlandais est une langue Ă  apprendre si vous voulez amĂ©liorer votre qualitĂ© de vie et ĂȘtre plus heureux.

DiffĂ©rences et similitudes entre le nĂ©erlandais et l’espagnol

Comme mentionnĂ© prĂ©cĂ©demment, on peut dire que la principale diffĂ©rence est que l’espagnol est une langue romane, et le nĂ©erlandais germanique. MalgrĂ© une dĂ©nomination diffĂ©rente, les deux ont pour origine commune la famille des langue indo-europĂ©enne.

Il est vrai qu’Ă  premiĂšre vu, on peut penser que le nĂ©erlandais et l’espagnol n’ont rien Ă  voir, mais ce serait se tromper. Ces deux langues partagent tant des phonĂšmes que quelques aspects grammaticaux qui les rapprochent d’une certaine maniĂšre.

Nous pouvons observer ces similitudes avec des mots comme ‘fisioterapeuta’, kinĂ©sithĂ©rapeute en français, qui se traduit par ‘fysiotherapeut

Pour ce qui est des diffĂ©rence, la premiĂšre Ă  ressortir est la prononciation entre l’une et l’autre. Il se dĂ©marque Ă©galement d’un point de vue grammatical, l’utilisation plus simplifiĂ© des pronoms rĂ©flĂ©chis en nĂ©erlandais.

Il est important de noter aussi que la mĂȘme maniĂšre que l’espagnol, le nĂ©erlandais dispose de plusieurs dialects. Le plus connu est le hollandais, qui se parle dans les provinces d’Hollande Septentrionale et MĂ©ridionale.

Ce sont des caractĂ©ristiques Ă  toujours prendre en compte lors d’une traduction du nĂ©erlandais vers l’espagnol, et inversement.

Le marché de la traduction en néerlandais

Bien que les caractĂ©ristique font du nĂ©erlandais une langue fondamentale, son sort change lorsqu’il s’agit du marchĂ© de la traduction.

Dans le domaine de la traduction assermentĂ©e, le MinistĂšre des Affaires ÉtrangĂšre espagnol dispose seulement d’un traducteur agrĂ©Ă© en nĂ©erlandais. Ce panorama attire l’attention, si nous rĂ©flĂ©chissons au nombre de nĂ©erlandais qui habitent dans notre pays.

Dans le cas du marchĂ© de traduction Ă©ditorial espagnol, les chiffres ne sont pas encourageants. En effet, en 2009 seulement un total de 56 livres ont Ă©tĂ© traduit du nĂ©erlandais vers l’espagnol.

Cette situation est peut-ĂȘtre dĂ» Ă  la prĂ©dominance de langues comme l’anglais ou le français, qui rencontrent un meilleur succĂšs sur notre marchĂ©.

Cependant, on peut trouver des traduction en nĂ©erlandais d’Ɠuvre telles que celles de San Juan de la Cruz ou PĂ©rez GaldĂłs.

On peut donc conclure que le lien entre les langues ne garantit pas le succĂšs de la traduction en nĂ©erlandais. Cependant, cette perspective ne doit pas jouer au dĂ©triment du nĂ©erlandais, ni de son essor potentiel sur le marchĂ© de la traductologie. Au contraire, il faut mettre en avant l’idĂ©e du travail acharnĂ© de croissance que rĂ©alise la traduction du nĂ©erlandais.

Notre travail est de veiller Ă  votre satisfaction, car nous, Translinguo, voulons le meilleur pour vous ! N’hĂ©sitez pas Ă  nous contacter, vous serez reçu comme il se doit, nous vous accompagnerons tout au long du processus du traduction que vous choisirez.

Nous vous garantissons le professionnalisme de nos traducteurs et relecteurs. Traducteurs natifs et spĂ©cialisĂ©s. Nous disposons d’un Ă©quipe de traducteurs rĂ©partis dans le monde entier, ce qui nous permet d’offrir des services de traduction Ă  toute heure de la journĂ©e. Nous pouvons dire alors que nous travaillons 24 heures sur 24.

Consultez nos profils sur Facebook, Instagram y Linkedin

Retour en haut