Es sind Elemente, die die Menschheit seit Beginn ihrer Existenz begleiten. Deshalb sind Übersetzungsdienste für Architektur und Bauwesen wie sie Translinguo anbietet so wichtig.
Der Unterschied zwischen Übersetzungen für Architektur und Bauwesen
Wir glauben, dass es wichtig ist diese beiden Disziplinen zu kontextualisieren und zu differenzieren, um sie aus der Perspektive der Übersetzung zu betrachten. Zunächst wird eine Definition der Begriffe Architektur und Bauwesen gegeben. Nachfolgend werden wir die Merkmale beider Übersetzungsbereiche erläutern. All dies wird nützlich sein, um den Schwerpunkt der Übersetzungsdienste für Architektur und Bauwesen zu klären.
Architektur ist die Kunst des Entwerfens und Bauens von Gebäuden. Architektur wird als ein Punkt charakterisiert, an dem verschiedene historische oder soziale Epochen aufeinandertreffen. Man könnte sagen, dass die Architektur ein Spiegelbild der Veränderungen ist, die die Gesellschaft erfährt.
Die Tatsache, dass Architektur aus so vielen Elementen besteht, macht ihre Übersetzung zu einer Herausforderung.
Das Bauen beschränkt sich auf den Akt des Bauens, aber ohne den Zweck, diejenigen zu ergötzen, die das Bauwesen genießen. Darin liegt der Hauptunterschied zwischen den beiden Disziplinen, denn die Architektur will beglücken. Das Bauen gab es schon vor der Architektur, um genau zu sein seit 17.500 Jahren. Man könnte also sagen, dass die Architektur eine Art der Konstruktion ist, die eine Metamorphose durchgemacht hat.
Obwohl beide Dienstleistungen in unserem Unternehmen gemeinsam angeboten werden, werden sie im folgenden Abschnitt getrennt vorgestellt.
Übersetzungsdienste für Architektur
Die Übersetzungsdienste für Architektur befassen sich mit Texten wie den folgenden:
- Beschreibungen einer architektonischen Konstruktion für touristische Zwecke.
- Verschiedene Artikel über architektonische Bewegungen oder Werke.
- Architekturprojekte mit Anmerkungen des Architekten selbst.
- Akademische Veröffentlichungen aus anderen Disziplinen, in denen architektonische Aspekte erwähnt werden.
Obwohl es sich auf den ersten Blick um ein allgemeines Gebiet handelt, erfordert die Architektur sehr spezielle Kenntnisse. So muss man beispielsweise wissen, wie man sich richtig in die beschriebenen Epochen und künstlerischen Strömungen einordnen kann. Sie müssen auch mit den Namen der Elemente oder Teile aus denen eine architektonische Struktur besteht vertraut sein.
Übersetzungsdienstleistungen für das Bauwesen
Die Bandbreite der Texte, die einen Übersetzungsdienst im Bereich des Bauwesens erfordern können ist größer. Dies ist darauf zurückzuführen, dass beim Bau verschiedene Materialien, Maschinen und Werkzeuge verwendet werden, die aus dem Ausland stammen können. Einige der Texte die übersetzt werden müssen sind daher;
- Betriebsanleitungen für Maschinen (Kräne, Bagger oder Bohrmaschinen).
- Anweisungen für den Zusammenbau von Werkzeugen (Radial- oder Lasernivelliere).
- Anweisungen für die Vorbereitung von Baumaterialien (Zement, Gips, Zementkleber).
Über den reinen Bauvorgang hinaus können Übersetzungsdienste für das Bauwesen aber auch andere Texte umfassen. Wir beziehen uns auf Dokumente wie die folgenden:
- Baugenehmigungen, auf halbem Weg zwischen Bau und juristischer Übersetzung;
- allgemeine Pläne mit Hinweisen auf die auszuführenden Arbeiten;
- Haushaltsblätter;
- technische Projektberichte.
Wie wir gesehen haben, ist die Übersetzung für Architektur und Bauwesen eine Spezialdisziplin. Wenn wir also eine professionelle Übersetzung wollen, die eine gute Praxis garantiert, brauchen wir einen Fachmann. Das bieten Unternehmen wie Translinguo, bei denen Professionalität an erster Stelle steht.
Besuchen Sie unsere Profile auf Facebook, Instagram und Linkedin.