Englisch ist derzeit eine der am häufigsten übersetzten Sprachen der Welt und auch eine der am meisten gesprochenen. Laut Statista sprechen 1,5 Milliarden Menschen Englisch, davon sind 375 Millionen Muttersprachler.
Globalisierung der englischen Sprache
Die Tatsache, dass Englisch eine Universalsprache ist, ist auf zwei historische Fakten zurückzuführen. Zum einen die Ausdehnung des Britischen Empire im 16. und 19. Jahrhundert. Andererseits die wirtschaftliche und militärische Dominanz der Vereinigten Staaten im 20. Aus diesem Grund sind das Vereinigte Königreich und die Vereinigten Staaten nicht die einzigen Länder in denen Englisch gesprochen wird. Beispiele für englischsprachige Länder sind Kanada und Australien.
Gründe, warum Englisch eine weit verbreitete Sprache ist
Es gibt viele Gründe, warum Englisch als internationale Sprache gilt. Eine davon ist wie bereits erwähnt, dass Englisch in 57 Ländern der Welt die Amtssprache ist. Als weit verbreitete Sprache wird sie häufig für die Kommunikation zwischen Menschen verschiedener Nationalitäten verwendet. Gleichzeitig ist sie eine der offiziellen Sprachen, die in großen Institutionen wie der UNO und der EU verwendet werden. Dies bedeutet, dass viele Dokumente sowohl aus dem Englischen als auch ins Englische übersetzt werden.
Andererseits stammen die Branchen die die meisten Produkte exportieren in der Regel aus englischsprachigen Ländern wie den Vereinigten Staaten. Zu diesen Branchen gehören Film, Fernsehen und Literatur. Die Übersetzung ihrer Inhalte ist für das Wachstum der Sprache unerlässlich, da die meisten importierten und exportierten Produkte ins Englische übersetzt werden. Auf diese Weise nimmt der Konsum der angelsächsischen Kultur unter den Bürgern zu.
Schwierigkeiten beim Übersetzen aus dem Englischen ins Spanische
In Anbetracht der Tatsache, dass Englisch eine der am meisten gesprochenen Sprachen ist, kann man sagen, dass sie einfach und leicht zu lernen ist. Wie Elsa C. Frost jedoch feststellte, ist Englisch eine trügerische Sprache. Diese Aussage könnte sich auf den Bereich der Übersetzung beziehen.
Es stimmt, dass das Englische in Bezug auf Struktur, Aussprache und Bedeutung dem Spanischen relativ ähnlich ist. Wir sollten jedoch nicht wörtlich von einer Sprache in die andere übersetzen, da das Wesen der Sprache bei der Übersetzung verloren geht. Daher gibt es Ausdrücke, bei denen wir den kulturellen Kontext der jeweiligen Sprache berücksichtigen müssen.
Dieser Prozess wird in der Welt der Übersetzung “Lokalisierung” genannt. Im Einzelnen besteht die Lokalisierung darin ein Produkt an jenen Markt anzupassen den es erreichen soll, einschließlich bestimmter kultureller Werte. Übersetzung und Lokalisierung sind zwei verschiedene Dinge, obwohl die Lokalisierung eine sehr kulturelle Perspektive in die Übersetzung einbringt.
Heutzutage ist es ganz normal, dass Englisch auf der ganzen Welt eine so weit verbreitete Sprache ist. Dank Faktoren wie der Globalisierung nimmt die Zahl der Englischsprachigen zu. Dieses Wachstum ist in verschiedenen Bereichen zu beobachten, unter anderem am Arbeitsplatz, in der Wirtschaft, im Tourismus und in der Unterhaltung. Daher spielt die Übersetzung aus dem Englischen eine wichtige Rolle, da sich die angelsächsische Kultur sonst nicht weltweit verbreitet hätte.