Ofrecemos servicios de traducción y marketing digital líder en el sector.

Solicita presupuesto ahora

Qué ofrecemos en nuestros servicios

Los traductores jurados, además controlar, al menos, un par de lenguas, deben tener conocimientos en muchos campos del conocimiento. Sí, has leído bien. Los documentos que pueden requerir una traducción jurada son muy variados tanto a nivel de tipología textual como terminológico.

Imaginemos que tu vecino que tiene plátanos en el norte de la isla quiere exportarlos a Mauritania o a Marruecos; los documentos que se expedirán aquí no tendrán validez en el puerto de destino. Por ello es necesario tener siempre a mano el contacto de algún traductor jurado en Santa Cruz de Tenerife especializado, por ejemplo, en comercio exterior. Los documentos que presentará en el extranjero deberán estar sellados y firmados para que tengan la misma validez que en España.

Santa Cruz de Tenerife, por su carácter cosmopolita y como punto de encuentro de muchísimas culturas, es un lugar donde la traducción jurada constituye una actividad muy concurrida. Por ello, tener a mano a un traductor jurado en Santa Cruz de Tenerife de confianza te puede hacer ahorrar tiempo y dinero.

 

Seguro que te suena o has oído hablar de alguien en tu ciudad o en tu barrio que tenga miras de comenzar a exportar su producto a nuevos mercados. Te sonará también que la administración extranjera le habrá pedido traducciones juradas de algunos documentos para presentarlos allá. Para todo ello, esa persona se habrá puesto en contacto con su traductor jurado en Santa Cruz de Tenerife de confianza para que su empresa pudiera exportar de manera legal y con todos los papeles en regla desde el primer momento.

¿Qué tipo de trámites requieren una traducción jurada?

La primera pregunta que te tienes que hacer es comprobar cuáles son los documentos que te pedirán en el extranjero. El traductor jurado podrá servirte de guía en este aspecto y te invitará a cerciorarte de cuáles son, esta vez, los documentos que tienen que ir acompañados de una traducción jurada. Estos documentos tendrás que legalizarlos en alguna administración local. No te tienes que preocupar de la legalización de las traducciones, estas, gracias al sello y la firma del traductor jurado ya quedarán legalizada automáticamente.

Cuando hayas legalizado los documentos, podrás enviárselos al traductor. En una traducción jurada se reproduce el texto de una manera exacta, es decir, se describen logos, sellos e, incluso, se anota que hay una mancha en el original. Por este motivo, en el caso en el que elementos como sellos, firmas, logos, etc., se vean con claridad, solo bastará con enviarle una copia de este al traductor jurado por correo electrónico. Cuando el traductor jurado haya finalizado las traducciones, estas tendrán el mismo valor jurídico tras haberlas firmado, sellado y haber jurado que son fieles al original.

¿Qué es un traductor jurado?

En España, un traductor jurado es traductor que se presenta a un examen organizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores que consta de varias pruebas de traducción directa ―del inglés al español, por ejemplo―, traducción inversa ―del español al inglés― e interpretación ―traducción realizada de manera oral―. Si aprueba, se le otorgará al traductor jurado el derecho a traducir e interpretar con carácter oficial y sus traducciones tendrán la misma validez que los documentos expedidos por la Administración.

traductores nativos

Traductores nativos
y especializados

presupuesto traduccion madrid puntualidad en el servicio

Garantizamos puntualidad
y calidad superior.

presupuesto traduccion madrid trato cercano con el cliente

Trato cercano
con el cliente

equipo experto en la materia

Equipo experto
en la materia

¿Cuáles son nuestros servicios?

Traducimos todo tipo de textos pertenecientes a cualquier ámbito. Sin embargo la traducción es solo uno de los muchos servicios que ofrecemos. 

Estos son algunos de los otros trabajos que realizamos:


Preguntas frecuentes

➡️ ¿En cuanto tiempo estará lista mi traducción? ¿Es posible una traducción urgente?

Como norma general, el tiempo que toma hacer una traducción depende de la longitud del texto y su complejidad . Sin embargo un traductor profesional suele situarse en las 2500-3000 palabras al día.

➡️ ¿Cuanto cuesta una traducción?

El precio de traducción se determina por el numero de palabras , la especialización del texto,la combinación de idiomas y la urgencia del servicio

➡️¿Como es el proceso de traducción para mi texto?

Para la ejecución del proyecto, contamos con diversos profesionales que se encargan de todas las tareas  para realizar una traducción de calidad

Confían en nosotros

Es hora de que el mundo te escuche. ¡Confía en nuestro Servicio de traducción jurada en Santa Cruz de Tenerife!

×
×

Carrito

× ¿Hablamos?

Si continuas navegando aceptas el uso de cookies. Aceptar

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para «permitir cookies» y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en «Aceptar» estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar