Traducción de danés
El danés y su importancia
Traducción de danés. El danés es un idioma nórdico, que deriva de las lenguas germánicas. Es el idioma oficial de Dinamarca, y es hablado por 6 millones de personas, por tanto, no se encuentra entre los más importantes del mundo.
También se extiende por otros territorios, como las Islas Feroe, donde es una lengua cooficial. También, aunque no de manera oficial, se habla en Groenlandia, Islandia y en una pequeña parte del norte de Alemania.
Dinamarca está compuesta por numerables islas, y esto hace que se creen dialectos dentro del territorio. Los más destacados son sjællandsk, jysk, bornholmsk y fynsk. Al dialecto estándar en Dinamarca se le denomina rigsdansk (que significa «danés del reino»).
Cultura y economía
Dinamarca es el séptimo país más rico del mundo, tiene una economía de mercado y, en 2020, había una tasa de desempleo tan solo del 5,6 %. En la Unión Europea, es el país líder en producción de electricidad mediante energía eólica.
Como dato curioso, este país, junto con otros más, están estableciendo planes para eliminar el dinero en efectivo. Un 75 % de los pagos ya se realizan con tarjeta, ya que en muchos establecimientos no aceptan dinero en metálico.
De este país salieron figuras tan famosas como Hans Christian Andersen, escritor de La sirenita o El patito feo; Søren Kierkegaard, filósofo considerado el padre del existencialismo; y Karen Blixen, escritora del libro Memorias de África.
La traducción del danés ha sido importante para darle voz a estas famosas obras que todos conocemos.
La traducción del danés
Al no estar tan extendido mundialmente, el danés no es idioma tan común como puede ser el inglés, el chino o el español.
Cuando buscamos traductores de danés, es normal que no encontremos tantos resultados, por eso este tipo de traducciones tienen una tarifa más elevada. El precio por palabra ronda los 0,15 euros, pero, como en todos los idiomas, depende de la especialidad a la que se enfrente el traductor. Si es un texto «estándar» el precio se mantiene, sin embargo, si hablamos de textos científicos, técnicos o jurados, el precio aumentará.
España es uno de los países proveedores de Dinamarca. Abastece al país con productos como frutas, legumbres y hortalizas además de aparatos mecánicos tractores. En este contexto, podemos deducir que entre las traducciones más frecuentes se encuentran temas como la tecnología de vehículos, alimentación, regulaciones, acuerdos o contratos.
No hay que olvidar que la agricultura juega un papel muy importante en Dinamarca, al igual que en España. Es por eso por lo que también podemos encontrarnos traducciones de acuerdos entre agricultores y empresas de ambos países. Incluso, interpretaciones en reuniones entre compañías que requieren productos agrícolas que su país no puede ofrecer.
En nuestra agencia tenemos un equipo de traductores altamente capacitados con habilidades de investigación y análisis necesarios para una buena traducción. Por ello, si buscas una empresa de traducción, estás en el lugar adecuado en el momento oportuno.
Nuestro trabajo es velar por tu satisfacción, por lo que en Translinguo queremos lo mejor para ti! no dudes en contactarnos y recibirás el trato que te mereces, te asesoraremos y acompañaremos en todo el proceso del servicio de traducción que elijas!
Aseguramos la profesionalidad de nuestros traductores y revisores. Traductores nativos y especializados. Contamos con un equipo de traductores que se distribuyen por todo el mundo, lo que nos permite ofrecer servicios de traducción especializada en cualquier huso horario. Por lo cual, podemos decir que trabajamos 24/7.
Para nosotros, los plazos que acordamos son fundamentales así como la confidencialidad. En consecuencia, cumplimos en todo momento con el RGPD, y ponemos todos nuestros medios a vuestra disposición para cumplir lo que prometemos.