Traduction du danois
Le danois et son importance
Traduction du danois Le danois est une langue nordique, qui provient des langues germaniques. C’est la langue officielle du Danemark, et est parlé par 6 millions de personnes, pour autant, elle ne fait pas partie des plus importantes du monde.
Elle s’étend également à d’autres territoires, comme aux îles Féroé, où le danois est une langue co-officielle. Même si elle n’est pas une langue officielle, le danois est parlé au Groenland, l’Islande et dans une petite partie du nord de l’Allemagne.
Le Danemark est composé de nombreuses îles, ce qui fait que des dialectes se sont créer à l’intérieur du territoire. Les plus connu sont le sjællandsk, le jysk, le bornholmsk et le fynsk. Le dialecte standard du Danemark est appelé rigsdansk, ce qui signifie “danois du royaume”.
Culture et économie
Le Danemark est le septième pays le plus riche du monde, possède une économie de marché, et en 2020 le taux de chômage avoisiné les 5,6%. Au sein de l’Union Européenne, c’est le pays leader en matière de production d’électricité grâce à l’énergie éolienne.
Fun Fact : le Danemark, avec d’autre pays, sont en train d’établir des plans pour supprimer l’argent liquide. 75% des paiements sont réalisé par carte bancaire, si bien que beaucoup d’établissement n’accepte plus l’argent liquide.
Ce pays à vu naître des figures aussi célèbres que : Hans Christian Andersen, auteur de la petite sirène ou le vilain petit canard ; Søren Kierkegaard, philosophe considéré comme le père de l’existentialisme ; et Karen blixen, auteure du livre “La ferme Africaine”.
La traduction du danois a été importante mettre en lumière ces œuvres célèbres que nous connaissons tous.
La traduction du danois
Le danois n’est pas une langue répandue mondialement comme peut l’être l’anglais, le chinois ou l’espagnol.
Lors des recherches, il est normal de ne pas trouver beaucoup de résultat, pour ce type de traduction est à un tarif plus élevé. Le prix par mot avoisine les 0,15 €, mais comme pour toutes les langues, cela dépend de la spécialité à laquelle le traducteur doit faire face. S’il s’agit d’un texte “standard” le prix reste le même, cependant s’il s’agit de texte scientifique, technique, juridique, le prix augmentera.
L’Espagne est un des pays fournisseur du Danemark. Elle fournit le pays en produits comme les fruits et légumes, ou bien des machines agricole. Dans ce contexte, nous pouvons déduire parmi les traductions les plus fréquentes, plusieurs thèmes reviennent souvent : technologie automobile, alimentation, régulations, accords ou contrats.
Il ne faut pas oublier que l’agriculture joue un rôle très important au Danemark, ainsi qu’en Espagne. C’est pourquoi il est possible de trouver des traductions d’accord entre agriculteur et entreprises des deux pays. Y compris des interprétations de réunions entre entreprises qui ont besoin de produits agricole que leur pays ne peut proposer.
Notre agence dispose d’une équipe de traducteurs hautement qualifiés qui possèdent les compétences de recherche et d’analyse nécessaires à une bonne traduction. Ainsi, si vous cherchez une entreprise de traduction, vous êtes au bon endroit, au bon moment.
Notre travail est de veiller à votre satisfaction, car nous, Translinguo, voulons le meilleur pour vous ! N’hésitez pas à nous contacter, vous serez reçu comme il se doit, nous vous accompagnerons tout au long du processus du traduction que vous choisirez.
Nous vous garantissons le professionnalisme de nos traducteurs et relecteurs. Traducteurs natifs et spécialisés. Nous disposons des traducteurs aux quatre coins du monde, ce qui nous permet de proposer un service de traduction spécialisée à n’importe quelle heure de la journée. Nous pouvons dire alors que nous travaillons 24 heures sur 24.
Les délais convenus ainsi que la confidentialité sont fondamentaux pour nous. Par conséquence, nous respectons les règles RGPD en toutes circonstances, et nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour réaliser ce que nous promettons.