Services de traduction juridique et légale
Quâest-ce que la traduction juridique ?
La traduction juridique est une branche trĂšs vaste de la traduction qui traite de textes de nature lĂ©gale. Ces documents peuvent ĂȘtre de caractĂšre public ou privĂ©. Il est important que ce type de traduction soit rĂ©alisĂ© par un expert, compte-tenu de la densitĂ© des mots techniques.
En revanche, vous devez savoir quâil existe une diffĂ©rence entre la traduction juridique et la traduction assermentĂ©e. Bien que toutes deux appartiennent au domaine juridique, la traduction assermentĂ©e a une valeur judiciaire et est reconnue comme officielle.
Chez Translinguo Global, nous vous Ă©clairons sur le type de service dont vous avez besoin et nous vous garantissons une qualitĂ© optimale. Nous pouvons compter sur des experts de la traduction de documents lĂ©gaux qui rĂ©aliseront dâexcellentes traductions, fidĂšles Ă lâoriginal.
Qui peut devenir traducteur juridique ?
Les traducteurs juridiques nâont pas besoin de disposer dâun diplĂŽme particulier pour proposer leurs services de traduction juridique et lĂ©gale, contrairement aux traducteurs agrĂ©Ă©s. NĂ©anmoins, ils doivent disposer dâune connaissance approfondie du domaine juridique et des secteurs qui sây rapportent, tels que lâĂ©conomie, par exemple.
Comme pour tout type de traduction technique, un traducteur juridique doit ĂȘtre un expert en la matiĂšre. Dans ce cas, il doit particuliĂšrement maĂźtriser le domaine lĂ©gal. Le langage propre Ă ce domaine regorge de terminologie, ce qui peut parfois sembler confus.
MaĂźtriser le vocabulaire juridique nâest pas une tĂąche facile et demande beaucoup dâimplication. Tout changement de sens de ces termes altĂšre lâensemble du document et sa valeur. Câest pourquoi nos traducteurs possĂšdent une grande expĂ©rience dans le secteur et maĂźtrisent Ă la perfection le jargon juridique.
En outre, en proposant des services de traduction juridique et lĂ©gale il est essentiel de garantir la confidentialitĂ© des documents. Vous pouvez vous sentir mal Ă lâaise Ă lâidĂ©e de partager des informations personnelles, mais nous vous assurons quâavec nous, vos documents seront toujours entre de bonnes mains.
Chez Translinguo Global, nous sommes spĂ©cialisĂ©s dans la traduction juridique. Nous vous garantissons des traductions optimales et conformes aux normes de ce domaine. Dâautre part, le sens du texte ne sera en aucun cas altĂ©rĂ©, de sorte Ă ce quâil ne perde pas sa valeur.
Quels sont les documents qui font lâobjet dâune traduction juridique ?
Comme il a Ă©tĂ© mentionnĂ© plus haut, la traduction juridique traite de documents lĂ©gaux. Le traducteur juridique peut traduire des documents Ă destination dâorganismes publics ou dâĂ©tablissements privĂ©s.
Nos professionnels travaillent sur de nombreux textes, chacun prĂ©sentant des caractĂ©ristiques spĂ©cifiques. Voici quelques exemples de documents qui font lâobjet dâune traduction juridique :
- Pouvoirs notariaux et actes ;
- Preuves et actes notariés
- Documents relatifs au travail ;
- Testaments et fiducies.
- Documents relatifs au travail ;
- Documents relatifs à la propriété intellectuelle ou industrielle ;
- Réglementations et législations étrangÚres ;
- DĂ©cisions judiciaires ;
- ProcĂ©dures dâarbitrage ;
- Actes et statuts de société.
Comme vous pouvez le constater, ce type de traduction est trĂšs vaste. Comme nous lâavons dĂ©jĂ mentionnĂ© et comme vous pouvez le voir, il sâagit aussi bien de textes Ă caractĂšre public que de textes Ă caractĂšre privĂ©. Par exemple, les rĂšglements sont un bon exemple de document public et les documents relatifs au travail, un bon exemple de document privĂ©.
Bien quâils appartiennent tous au domaine juridique, ils ont chacun des caractĂ©ristiques spĂ©cifiques et prĂ©sentent des Ă©lĂ©ments diffĂ©rents, qui, dâailleurs, diffĂšrent dâun pays Ă lâautre. Nos traducteurs sont parfaitement conscients de ces diffĂ©rences qui constituent lâaspect le plus complexe de ces textes, en plus du vocabulaire quâils contiennent.
Toutefois, nous savons que la diffĂ©rence entre la traduction juridique et la traduction assermentĂ©e peut ĂȘtre confuse. Globalement, les textes prĂ©sentant ces caractĂ©ristiques sont des textes juridiques en raison des sujets quâils traitent. Le besoin dâune traduction assermentĂ©e dĂ©pend de lâutilisation que vous voulez faire du document.
En rĂ©sumĂ©, nous pourrions dire que la traduction juridique peut Ă©galement ĂȘtre appelĂ©e traduction lĂ©gale. Si vous ne savez toujours pas quel type de traduction demander, vous trouverez plus dâinformations sur la traduction de documents lĂ©gaux.
Dans tous les cas, nous vous encourageons Ă nous contacter sans aucune obligation. Nous vous aiderons Ă dissiper tous vos doutes concernant nos services et nous vous donnerons les meilleurs conseils.
Questions fréquentes sur la traduction juridique
Pourquoi la précision est-elle importante dans la traduction juridique ?
La prĂ©cision dans la traduction juridique est essentielle, car toute erreur dans la terminologie ou dans la traduction dâun terme peut modifier le sens de lâensemble du document juridique, ce qui peut avoir des rĂ©percussions graves et entraĂźner des frais.
Qui peut réaliser une traduction juridique ?
Seuls les traducteurs spécialisés dans le domaine juridique peuvent réaliser une traduction juridique précise et efficace.
Comment garantir la confidentialité des documents légaux lors
de la traduction ?
Les agences de traduction disposent généralement de mesures de sécurité pour garantir la confidentialité des documents légaux durant le processus de traduction.
Quel est le délai pour une traduction juridique ?
Le temps nĂ©cessaire Ă la rĂ©alisation dâune traduction juridique dĂ©pend de la taille et de la complexitĂ© du document. NĂ©anmoins, il est important de garder Ă lâesprit que la prĂ©cision ne doit pas ĂȘtre sacrifiĂ©e au profit de la rapiditĂ©.
Quels sont les coûts associés une traduction juridique ?
Le coĂ»t dâune traduction juridique dĂ©pend de la taille et de la complexitĂ© du document, ainsi que du temps nĂ©cessaire pour la rĂ©aliser. En gĂ©nĂ©ral, les agences de traduction proposent des devis gratuits pour leurs services de traduction.