Freiberufler oder Übersetzungsagentur?
Bei der Auswahl eines freiberuflichen Übersetzers oder eines Übersetzungsbüros für die Übersetzung großer Mengen ist es ratsam, ein Übersetzungsbüro zu beauftragen. Übersetzungsagenturen haben mehrere Übersetzer unter Vertrag, mit denen sie die Arbeit aufteilen und die Fristen einhalten können. Darüber hinaus verfügen sie über die Mittel, um Überarbeitungen und sogar Satzarbeiten durchzuführen, falls erforderlich. Für den freiberuflichen Übersetzer hingegen wäre dies zu viel Arbeit, da die durchschnittliche Geschwindigkeit bei 2000-3000 Wörtern pro Tag liegt.
Manche Unternehmen benötigen nicht nur pünktliche Übersetzungen, sondern auch komplexere Prozesse. Dazu gehören die Vorbereitung, Übersetzung, Korrektur, Qualitätskontrolle und Terminologieverwaltung. Zu diesem Zweck wenden sie sich an professionelle Übersetzer, seien es freiberufliche Übersetzer oder Übersetzungsagenturen.
Großkunden und Haushalte
Großkunden sind Unternehmen, die einen ständigen Strom von zu übersetzenden Dokumenten haben. Sie wenden sich in der Regel an Übersetzungsagenturen, die diese Projekte betreuen. Es handelt sich um Unternehmen, die in anderen Ländern ansässig sind und daher einen ständigen Kommunikationsfluss haben, der übersetzt werden muss.
Bei Angeboten für diese Art von Übersetzungen wird die genaue Anzahl der Wörter nicht berücksichtigt. Bei konstantem Arbeitsaufkommen wird ein jährlicher Kostenvoranschlag erstellt und vom Unternehmen an die Agentur gezahlt. Bei der Erstellung des Kostenvoranschlags müssen mehrere Faktoren berücksichtigt werden. Die Formatkonvertierung belastet das Haushalt, da sie Zeit, Mühe und Ressourcen erfordert, um das optimale Format zu erreichen. Zu berücksichtigen ist auch die Sprachkombination, d. h. ob es sich um mehrere Sprachen handelt und wie verbreitet diese Sprache ist. Aber auch die Terminologie und die Besonderheit der Dokumente tragen zum Haushalt bei.
CAT-Tools und Verwaltung
Um das oben erwähnte Kundenprojekt bestmöglich erfüllen zu können, müssen für jedes Dokument Fristen gesetzt werden. Auf diese Weise kann das Unternehmen eine qualitativ hochwertige Übersetzung erhalten. Gleichzeitig muss das Unternehmen die Dokumente für das Übersetzungsbüro in einen Kontext stellen, um mögliche Doppeldeutigkeiten zu vermeiden.
CAT-Tools sind eine große Hilfe bei der Bewältigung dieser Informationsmenge. An der Übersetzung umfangreicher Textmengen sind mehrere Übersetzer beteiligt, von denen jeder eine andere Ausdrucksweise hat. Das CAT-Tool ermöglicht die Erstellung von Glossaren und das Hinzufügen von Translation Memories zur Vereinheitlichung der Informationen. Auf diese Weise würde die Übersetzung Kohärenz und Zusammenhalt aufweisen. Wenn dasselbe Wort oder dieselbe Struktur mehrmals vorkommt, spart das Unternehmen außerdem Übersetzungskosten.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass Unternehmen auf Übersetzungsagenturen zählen können, weil sie dieses Arbeitsvolumen bewältigen können.