Dänisch und seine Bedeutung

Dänisch ist eine nordische Sprache, die sich von den germanischen Sprachen ableitet. Es ist die offizielle Sprache Dänemarks und wird von 6 Millionen Menschen gesprochen, gehört also nicht zu den wichtigsten Sprachen der Welt.

Es wird auch in anderen Gebieten wie den Färöer-Inseln gesprochen, wo es eine Ko-Amtssprache ist. Es wird auch in Grönland, Island und einem kleinen Teil Norddeutschlands gesprochen, obwohl es nicht als Amtssprache gilt.

Dänemark besteht aus zahlreichen Inseln, was zur Entstehung von Dialekten innerhalb des Territoriums geführt hat. Die bekanntesten sind Sjællandsk, Jysk, Bornholmsk y Fynsk;der Standarddialekt in Dänemark heißt Rigsdansk (dt. “Königreichsdänisch”).

 

Kultur und Wirtschaft

Dänemark ist das siebtreichste Land der Welt, hat eine Marktwirtschaft und wies im Jahr 2020 eine Arbeitslosenquote von nur 5,6 % auf. In der Europäischen Union ist es das führende Land bei der Erzeugung von Strom aus Windenergie.

Interessanterweise schmiedet das Land zusammen mit mehreren anderen Ländern Pläne zur Abschaffung des Bargelds. Etwa 75 % der Zahlungen werden bereits mit Karte getätigt, da viele Einrichtungen kein Bargeld akzeptieren.

Das Land ist die Heimat berühmter Persönlichkeiten wie Hans Christian Andersen, dem Autor von “Die kleine Meerjungfrau und Das hässliche Entlein”, Søren Kierkegaard, einem Philosophen, der als Vater des Existenzialismus gilt, und Karen Blixen, der Autorin von “Memoiren über Afrika”.

Die Übersetzung aus dem Dänischen war wichtig, um diesen berühmten Werken die wir alle kennen eine Stimme zu geben.

Übersetzung aus dem Dänischen

Dänisch ist nicht so weit verbreitet wie Englisch, Chinesisch oder Spanisch.

Bei der Suche nach Dänisch-Übersetzern ist es normal, dass wir nicht viele finden, weshalb diese Art von Übersetzungen einen höheren Preis hat. Der Preis pro Wort liegt bei etwa 0,15 €, hängt aber – wie bei allen Sprachen – vom Fachgebiet ab mit dem sich der Übersetzer befasst. Handelt es sich um einen “normalen” Text bleibt der Preis gleich, aber wenn es sich um wissenschaftliche, technische oder beglaubigte Texte handelt steigt der Preis.

Spanien ist eines der Lieferländer Dänemarks. Es beliefert das Land mit Produkten wie Obst, Gemüse und mechanischen Geräten. In diesem Zusammenhang lässt sich feststellen, dass zu den häufigsten Übersetzungen Themen wie Fahrzeugtechnik, Lebensmittel, Vorschriften, Vereinbarungen oder Verträge gehören.

Es sollte nicht vergessen werden, dass die Landwirtschaft in Dänemark ebenso wie in Spanien eine sehr wichtige Rolle spielt. Aus diesem Grund finden wir auch Übersetzungen von Vereinbarungen zwischen Landwirten und Unternehmen in beiden Ländern, sowie Dolmetschen bei Treffen zwischen Unternehmen, die landwirtschaftliche Produkte benötigen, die Ihr Land nicht anbieten kann.

Besuchen Sie unsere Profile auf Facebook, Instagram und Linkedin.

Nach oben scrollen