Durch Ćbersetzung werden diese linguistischen und kulturellen Unterschiede dank der Arbeit von professionellen Ćbersetzern nicht wahrgenommen. In diesem Artikel werden wir über die Ćbersetzung aus dem Arabischen sprechen: über allgemeine Kenntnisse, die Schwierigkeiten beim Ćbersetzen und die Dienstleistungen, die wir anbieten.
Allgemeine Kenntnisse der arabischen Sprache
Arabisch ist eine Makrosprache, die zum semitischen Zweig der afroasiatischen Sprachfamilie gehört, so wie Hebräisch. Was die Anzahl der Sprecher betrifft, beläuft sich diese auf 280 Millionen Menschen. Es ist zudem die fünf meistgesprochene Sprache der Welt. Tatsächlich ist Arabisch die offizielle Sprache in zwanzig Ländern und die Ko-Amtssprache in weiteren sechs. Alle Sprecher von Arabisch haben ihre eigene einheimische und umgangssprachliche Variante der Sprache. Jedoch tendieren sie dazu das Standard Arabisch zu lernen, da dieses am Arbeitsplatz und in den Medien verwendet wird.
Arabisch ist eine sehr komplexe Sprache, da sie sich vom Spanischen stark unterscheidet. Die Kalligraphie und das Alphabet der Sprache sind ƤuĆerst spezifisch, auĆerdem ist der Unterschied zwischen dem gesprochenen und dem geschriebenen Arabisch sehr groĆ. Das Alphabet ist vƶllig unterschiedlich zum lateinischen Alphabet, welches beispielsweise im Spanischen verwendet wird. Die Kalligraphie des Arabischen selbst besteht aus 28 Konsonanten, 3 langen Vokalen und anderen mit einem sehr kurzen Klang. AuĆerdem wird Arabisch von rechts nach links geschrieben und die Texte werden von hinten nach vorne gelesen. Kurzgefasst, es ist vƶllig anders als Spanisch zum Beispiel.
Schwierigkeiten beim Ćbersetzen von Arabisch
Beim Ćbersetzen gibt es viele Probleme, die die Ćbersetzung ins Arabische erschweren. ZunƤchst verwendet Arabisch keine PrƤpositionen oder Konjunktionen, um syntaktische Beziehungen auszudrücken. Dieses Problem bringt nur Schwierigkeiten bei der Ćbersetzung vom Spanischen ins Arabische hervor. Spanischsprechende tendieren zum Beispiel immer dazu PrƤpositionen zu verwenden, die direkte und indirekte ErgƤnzungen signalisieren.
Darüber hinaus hat das Verb im Arabischen einen āAspektā und keine āZeitā. Um diese Zeitformen und Modi zu qualifizieren, werden temporale Partikel und modifizierende Verben verwendet. Ein weiteres Merkmal der arabischen Sprache ist, dass die SƤtze koordiniert sind und es so gut wie keine Unterordnung gibt. Ein guter Trick für die Ćbersetzung vom Arabischen ins Spanische ist beispielsweise die Verwendung des Gerundiums.
Welche Arten von Arabisch-Ćbersetzungsdiensten bieten Agenturen an?
Um eine optimale Ćbersetzung zu garantieren, zƤhlen Ćbersetzungsagenturen auf muttersprachliche Ćbersetzer, die auf die Sprache spezialisiert sind. Arabisch ist auĆerdem eine Sprache die von groĆer religiƶser, kultureller und historischer Bedeutung ist. Aufgrund dessen muss bei der Lokalisierung eines Textes der kulturelle Kontext berücksichtigt werden.
Ćbersetzungsagenturen bieten eine Vielzahl an Dienstleistungen in der arabischen Sprache an: Ćbersetzungen von allgemeinen Texten, juristische Ćbersetzungen, technische Ćbersetzungen von Handbüchern etc. Beispiele für Agenturen, die diese Dienstleistungen anbieten sind Amal Traductores, Ibidem Group, Blarlo, Agestrad und andere.
Besuchen Sie uns auch auf Facebook, Instagram und Linkedin.