
Subtitulación Profesional
La subtitulación profesional no solo permite ampliar la audiencia de un contenido, sino que también mejora la experiencia del usuario, contribuye al posicionamiento SEO de los videos y facilita la accesibilidad, especialmente a través de la subtitulación para sordos. Desde empresas hasta pymes y autónomos, cada vez más organizaciones recurren a servicios de subtitulación de videos para mejorar su comunicación audiovisual.
Como empresa de subtitulación contamos con expertos en traducción audiovisual nativos en más de 150 idiomas. Expertos en traducir, sincronizar y adaptar contenidos para que tu video hable todos los idiomas, de forma accesible, clara y profesional.
Subtitulación multilingüe con expertos nativos
Contamos con un equipo de subtituladores y traductores nativos que nos permite subtitular en inglés, subtitular en francés, subtitular en alemán y muchos otros idiomas, con garantía de coherencia lingüística y adaptación cultural.
Certificaciones de calidad ISO
Nuestros procesos están certificados por las normas ISO 17100, ISO 9001 e ISO 182587, garantizando que cada proyecto de subtitulación cumple con estándares internacionales de calidad, revisión y precisión terminológica.
Subtitulación accesible y adaptada
Ofrecemos subtitulación para sordos, cumpliendo con los criterios de accesibilidad y normas internacionales. Integramos información sonora adicional, descripciones de ambientes y cambios de locutor.
Servicios integrales de subtitulación y doblaje
Integramos soluciones completas de subtitulación y doblaje, ideal para videos promocionales, cursos eLearning, contenido de marca, documentales, spots, entrevistas, redes sociales y mucho más.
Subtitulación Profesional: Clave para Comunicar Sin Barreras
La subtitulación de videos también ayuda al posicionamiento SEO, ya que los buscadores pueden indexar el texto incluido en los subtítulos. Esto es especialmente valioso para empresas que publican contenido en YouTube, Vimeo, plataformas educativas o redes sociales.
La subtitulación profesional permite a empresas y creadores ampliar su alcance internacional, mejorar la comprensión de los mensajes, cumplir con normativas de accesibilidad y llegar a audiencias en entornos sin sonido.
Tipos de Subtitulación de Idiomas que Ofrecemos
Subtitulación de videos corporativos y promocionales
Traducimos y subtitulamos videos de marca, presentaciones empresariales, promociones de producto y contenidos audiovisuales institucionales.
Subtitulación para e-Learning y formación
Servicios de subtitulación profesional para cursos online, tutoriales, webinars, formaciones internas, onboarding de empleados o plataformas educativas.
Subtitulación para redes sociales y plataformas digitales
Subtitulamos contenido para YouTube, Instagram, TikTok, Facebook y más, tanto en formato vertical como horizontal. Optimizamos para que el texto sea visible, sincronizado y legible en cualquier dispositivo.
Subtitulación en español
Nuestros servicios de subtitulado en español están diseñados tanto para empresas nacionales como internacionales que necesitan adaptar su contenido a hablantes de español de distintos países. Nos encargamos de la traducción, sincronización y adaptación cultural para garantizar que el mensaje se transmita de forma clara, natural y con terminología adecuada al público hispanohablante.
Subtitulación en italiano
Con el subtitulado en italiano, ayudamos a empresas, agencias y productoras a conectar con audiencias en Italia. Adaptamos expresiones, localismos y convenciones culturales para que el mensaje se mantenga fiel y efectivo.
Subtitulación en inglés
La subtitulación en inglés es clave para ampliar la difusión global del contenido. Traducimos al inglés británico o americano según el mercado objetivo, cuidando matices culturales, lenguaje técnico y estilo audiovisual. Ideal para contenido corporativo, educativo, publicitario y de entretenimiento.
Subtitulación en francés
Nuestro servicio de subtitulado en francés se adapta a las necesidades de empresas que desean llegar a mercados francófonos en Europa, África o Canadá. Nuestros subtituladores nativos garantizan coherencia idiomática, tono adecuado y perfecta sincronización.
Nuestros Clientes de Subtitulación












Colaboramos con empresas audiovisuales, agencias de publicidad, departamentos de marketing, instituciones educativas, editoriales, ONGs, startups, productoras, universidades y profesionales independientes que necesitan subtitulación profesional en distintos idiomas.
Ofrecemos soluciones personalizadas para cada tipo de cliente y proyecto, ya sea subtitulando un documental, una pieza de publicidad digital, una entrevista o una serie completa.
Translinguo Global es una de las empresas de subtitulación con mayor reconocimiento en el sector, gracias a nuestra experiencia, tecnología, atención personalizada y cumplimiento de los estándares de calidad internacionales.
Estamos especializados en subtitulación multilingüe con una combinación perfecta de precisión lingüística, sincronización audiovisual y adaptación cultural. Nuestro equipo está compuesto por traductores profesionales, técnicos audiovisuales y revisores que garantizan un producto final de calidad excelente

Presupuesto de Subtitulación
Solicita tu presupuesto de subtitulación sin compromiso. Analizaremos tus necesidades, el tipo de video, la duración, los idiomas de destino y el formato final. En menos de 24 horas recibirás:
- Un presupuesto cerrado y adaptado a tus objetivos
- El plazo de entrega según la extensión del proyecto
- Asesoramiento sobre formatos, estilos y normas internacionales
- Posibilidad de firmar NDA para garantizar la confidencialidad
Puedes enviarnos tus videos directamente desde la nube, Wetransfer, Drive o mediante enlace privado
Subtitulación FAQs
¿Qué es la subtitulación profesional y por qué es importante?
La subtitulación profesional es el proceso de añadir texto sincronizado a un video para representar de forma escrita el contenido hablado. Es fundamental porque permite ampliar el alcance del contenido, mejorar la comprensión del mensaje, adaptarlo a diferentes idiomas y cumplir con los requisitos de accesibilidad y SEO.
¿Cuál es la diferencia entre subtitulación abierta y cerrada?
La subtitulación abierta (open captions) está incrustada en el video y no puede desactivarse, mientras que la subtitulación cerrada (closed captions) puede activarse o desactivarse según el reproductor o plataforma. Ambas tienen aplicaciones distintas: la primera es ideal para redes sociales y la segunda para plataformas educativas y de streaming.
¿Qué formatos de subtítulos entregáis?
Entregamos los subtítulos en múltiples formatos, incluyendo .SRT, .VTT, .SUB, .ASS, y versiones embebidas en el video (hardcoded), según las necesidades del cliente. También optimizamos para plataformas específicas como YouTube, Vimeo, Facebook, TikTok o LMS corporativos.
¿Necesito tener la transcripción previa del video?
No es obligatorio. En Translinguo ofrecemos el servicio completo de transcripción si no dispones del guion original. Nuestro equipo transcribe y sincroniza cada línea del diálogo para garantizar precisión.
¿Se puede adaptar el subtitulado a una duración específica de lectura?
Sí. Controlamos la velocidad de lectura y la duración en pantalla de cada línea para que el público pueda seguir cómodamente el contenido, incluso en videos con ritmo rápido o terminología técnica.
¿Podéis traducir subtítulos ya existentes?
Sí. Podemos revisar, corregir o traducir subtítulos ya creados. Esto es muy útil si dispones de un archivo original en español, por ejemplo, y deseas obtener versiones en inglés, alemán o francés manteniendo la misma estructura de tiempo.
¿Qué sectores solicitan más subtitulación profesional?
Los sectores más activos en solicitar subtitulación de videos son: marketing digital, formación online, comunicación corporativa, televisión, producción audiovisual, ONGs, instituciones educativas y turismo. También colaboramos con bufetes, farmacéuticas y agencias gubernamentales.
¿Qué diferencia a Translinguo de otras empresas de subtitulación?
Nuestra experiencia en traducción profesional, la calidad certificada (ISO 17100, 9001 y 182587), nuestro enfoque multilingüe y la atención personalizada. Ofrecemos una solución completa de subtitulación y doblaje adaptada a cada necesidad, con revisores nativos y entregas rápidas.
¿Qué incluye un servicio de subtitulación profesional?
Incluye la transcripción (si no se proporciona), traducción, adaptación cultural, sincronización, inserción del texto y entrega en el formato requerido (SRT, VTT, embebido o hardcoded).
¿Ofrecéis subtitulación para sordos?
Sí. Incorporamos elementos visuales y sonoros relevantes como música, efectos, tono de voz o nombres de locutor para garantizar una experiencia accesible según los estándares internacionales.
¿Cuál es la diferencia entre subtitulación y doblaje?
La subtitulación conserva el audio original y lo complementa con texto, mientras que el doblaje reemplaza la pista de audio. Cada uno tiene ventajas distintas según el objetivo del contenido.
¿Podéis entregar los subtítulos integrados al video?
Sí. Ofrecemos subtitulación embebida (hardcoded) o como archivo independiente (.srt, .vtt, .sub). También adaptamos el formato a plataformas como YouTube, Vimeo o LMS.
¿Cuánto cuesta un servicio de subtitulación?
El precio depende de la duración del video, idioma de origen y destino, tipo de contenido, formato de entrega y si se requiere transcripción previa. Pide tu presupuesto personalizado.
¿Qué ventajas tiene la subtitulación SEO?
Los subtítulos permiten que los motores de búsqueda indexen el contenido textual del video, mejorando su posicionamiento y visibilidad online. Ideal para estrategias de video marketing y contenido formativo.
¿La subtitulación mejora la experiencia del usuario?
Definitivamente. Ayuda a personas con discapacidad auditiva, facilita el visionado en entornos sin sonido y mejora la comprensión en idiomas extranjeros. Además, incrementa la retención del contenido visualizado.