Le service de traduction assermentée en français gagne constamment en importance notamment grâce à l’internationalisation des entreprises. De plus, la législation espagnole soutient sa nécessité. C’est-à-dire que les documents officiels rédigés en français nécessitent une traduction assermentée en français.
Qu’est-ce qu’un traducteur assermenté en français ?
Le traducteur assermenté en français est un traducteur qui traduit un texte depuis le français vers l’espagnol et qui est accrédité par le Ministère des Affaires Étrangères, de l’Union européenne et de la Coopération (MAEC). Ce ministère accorde un sceau pour réaliser des traductions valides en Espagne et hors Espagne.
Qu’est-ce qu’un traducteur assermentée en français ?
Une traduction assermentée en français est une traduction officielle qui comporte :
- Le sceau et la signature du traducteur assermenté en français.
- La certification à la fin du document certifie la traduction.
La validité légale du document traduit vous permet de le présenté devant tous type d’organisme.
Combien coûte une traduction assermentée en français ?
En ce qui concerne le prix, un tarif au mot est appliqué, qui dépendra de la combinaison de langue et du type de document.
Cela dépendra également de l’rgence, du type de texte, sa longueur et sa compléxité. Si la traduction assermentée est brève, le tarif minimum sera appliqué au document.
Pour obtenir un devis personnalisé, envoyez-nous le document en français que vous avez besoin de traduire.
Combien de temps prend une traduction assermentée en français ?
Le délais pour effectuer une traduction assermentée en français dépendra de la longueur, du type et de la complexité du document.
Comment solliciter une traduction assermentée en français ?
Pour solliciter une traduction assermentée en français, vous pouvez nous contactez via le site web, par mail ou par téléphone.
Comment vais-je recevoir ma traduciton assermentée en français ?
Nous vous enverrons la traduction assermentée en français en format PDF et la traduction en format papier, tamponnée et signée par le traducteur assermentée en français.
Dans quels cas ai-je besoin d’une traduction assermentée en français ?
Nous vous montrons à la suite quelques occasions durant lesquelles vous avez besoin d’une traduction assermentée en français.
- Démarches d’imigration : relatives à la résidence temporaire en Espagne, les regroupements familiaux, etc.
- Célébration de mariages : la traduction assermentée de certificat de mariage est essentielle pour signer un contrat de mariage avec une personne de nationalité étrangère.
- Démarches éducatives : certaines demandent la traduction assermentée de bulletins de notes ou de dossiers académiques.
- Démarches professionnelles : lettre de recommandation, contrat, entre autres.
- Démarches fiscales : traductions assermentées des impôts et certificats fiscaux.
- Importations : traductions assermentées de factures commerciales, d’attestations de propriété, et autres.
- Démarches notariales : la traduction assermentée de pouvoirs et autres actes notariés.
- Démarches judiciaires : traduction assermentée de sentences ou décisions judiciaires, et autres.
Quels types de document requièrent une traduction assermentée ?
Voici quelques documents qui nécessitent une traduction assermentée en français :
- Diplômes universitaires et diplômes rédigés en français
- Actes de naissance rédigés en français
- Actes de marriage rédigés en français
- Certificats d’antécédents pénaux rédigés en français
- Documents d’identité rédigés en français
- Actes et certificats notariés rédigés en français.
Dans quelles langues peut-on réaliser une traduction assermentée ?
Les traductions assermentées d’un traducteur assermenté renommé en Espagne se feront depuis ou vers les langues officielles.
Lorsqu’une traduction assermentée est nécessaire vers ou depuis des langues non officielles, une traduction assermentée croisée sera effectuée. D’abord vers l’espagnol, puis, une autre traduction assermentée sera effectuée depuis l’espagnol vers la langue cible nécessaire.
De cette manière, de nombreuses langues sont incues en plus des langues officielles du pays autorisées par le traducteur.
Qu’est-ce que la légalisation et l’Apostille de la Haye ?
La légalisation de documents rédigés en français a pour objectif que ceux-ci fassent effet en Espagne. L’Apostille de la Haye simplifie cette démarche avec un sceau et une signature du document. Cependant elle n’est utile que dans les pays membres de la Convention de la Haye.
Par conséquent, la législation de documents rédigés en français, sauf s’il existe une législation qui indique le contraire, sera effectuée via :
- L’Apostille, dans le cas où le pays est membre de la Convention.
- Une voie de légalisation différente, si le pays n’est pas membre de la Convention.
Le service de traduction assermentée en français de Translinguo Global dispose des meilleurs traducteurs assermentés en français. Nos traducteurs possèdent de nombreuses connaissances dans le domaine juridique et économique pour fournir des traductions de qualité.
Qu’attendez-vous pour solliciter votre devis ? Nous sommes à votre disposition pour vous fournir la traduction assermentée en français dont vous avez besoin, en fonction de la démarche que vous devez effectuer.
ISO 9001:
Une gestion de qualité reconnue dans le monde entier. La plus connue dans le monde de l’entreprise et des organisations, avec des accréditations reconnues et une amélioration continue. Vous ne nous faites toujours pas confiance ?
ISO 17100:
Norme européenne qui abrite les normes de qualité de l’activité de traduction. Nous travaillons uniquement avec des traducteurs en français pouvant apporter des preuves certifiées, ce qui est essentielle lorsqu’il s’agit de traduction assermentée en français.
Tel. : +34 91 123 27 63
Whatsapp: +34 622 621 527
Remplissez votre demande. Demandez votre devis. N’hésitez pas. Translinguo.