Le service de traduction assermentée en polonais gagne constamment en importance, notamment grâce à l’internationalisation des entreprises. De plus, la législation espagnole soutient sa nécessité. C’est-à-dire que les documents officiels rédigés en bulgare nécessitent une traduction assermentée en polonais.
Qu’est-ce qu’un traducteur assermenté en polonais ?
Le traducteur assermenté en polonais est un traducteur qui traduit un texte depuis le polonais vers l’espagnol et qui est accrédité par le Ministère des Affaires Étrangères, de l’Union européenne et de la Coopération (MAEC). Ce ministère fournit un sceau pour réaliser des traductions valides en Espagne et hors Espagne.
Qu’est-ce qu’une traduction assermentée en polonais ?
Une traduction assermentée en polonais est une traduction officielle qui comporte :
- Le sceau et la signature du traducteur assermenté en polonais.
- La certification à la fin du document qui certifie la traduction.
Elle procure une validité légale au document traduit, vous permettant de le présenter devant tout type d’organisme.
Combien coûte une traduction assermentée en polonais ?
En ce qui concerne le prix, un tarif au mot est appliqué, qui dépendra de la combinaison de langues et du type de document.
Cela dépendra également de l’urgence, du type de texte, sa longueur et sa complexité. Si la traduction assermentée est brève, un tarif minimum sera appliqué au document.
Pour obtenir un devis personnalisé, envoyez-nous le document en polonais que vous avez besoin de traduire.
Combien de temps prend une traduction assermentée en polonais ?
Le délais pour effectuer une traduction assermentée en polonais dépendra de la longueur, du type et de la complexité du document.
Comment solliciter une traduction assermentée en polonais ?
Pour solliciter une traduction assermentée en polonais, vous pouvez nous contacter via le site web, par mail ou par téléphone.
Comment vais-je recevoir ma traduction assermentée en polonais ?
Nous vous enverrons la traduction assermentée en polonais en format PDF et la traduction en format papier, tamponnée et signée par le traducteur assermenté en polonais.
Dans quels cas ai-je besoin d’une traduction assermentée en polonais ?
Nous vous montrons à la suite quelques occasions durant lesquelles vous avez besoin d’une traduction assermentée en polonais.
- Démarches d’immigration: Relatives à la résidence temporaire en Espagne, les regroupements familiaux, etc.
- Célébration de mariages : La traduction assermentée de certificat de mariage est essentielle pour signer un contrat de mariage avec une personne de nationalité étrangère.
- Démarches éducatives : Certaines demandent la traduction assermentée de bulletins de notes ou de dossiers académiques.
- Démarches professionnelles : Lettre de recommandation, contrat, entre autres.
- Démarches fiscales : Traductions assermentées d’impôts et certificats fiscaux.
- Importations : Traductions assermentées de factures, d’attestation de propriété, et autres.
- Démarches notariales : La traduction assermentée de pouvoirs et autres actes notariés.
- Démarches judiciaires : Traduction assermentée de sentences ou décisions judiciaires, et autres.
Quels types de documents nécessitent une traduction assermentée en polonais ?
Voici quelques documents qui nécessitent une traduction assermentée en polonais :
- Diplômes universitaires et diplômes rédigés en polonais.
- Actes de naissance rédigés en polonais.
- Actes de mariages rédigés en polonais.
- Certificats d’antécédents pénaux rédigés en polonais.
- Documents d’identité rédigés en polonais.
- Actes de certificats notariés rédigés en polonais.
Dans quelles langues peut-on réaliser une traduction assermentée ?
Les traductions assermentées d’un traducteur assermenté renommé en Espagne se feront depuis ou vers les langues officielles.
Lorsqu’une traduction assermentée est nécessaire vers ou depuis des langues non officielles, une traduction assermentée croisée sera effectuée. D’abord vers l’espagnol puis, une autre traduction assermentée sera effectuée depuis l’espagnol vers la langue nécessaire
De cette manière, de nombreuses langues sont inclues en plus des langues officielles du pays autorisées par le traducteur.
Qu’est-ce que la légalisation et l’Apostille de la Haye ?
La légalisation de documents rédigés en polonais a pour objectif que ceux-ci fassent effet en Espagne. L’Apostille de la Haye simplifie cette démarche avec un sceau et une signature du document. Cependant elle n’est utile que dans les pays membres de la Convention de la Haye.
Par conséquent, la légalisation de documents rédigés en polonais, sauf s’il existe une légalisation qui indique le contraire, sera effectuée via :
- L’Apostille, dans le cas où le pays est membre de la Convention.
- Une voie de légalisation différente, si le pays n’est pas membre de la Convention.
Le service de traduction assermentée en polonais de Translinguo Global dispose des meilleurs traducteurs assermentés en polonais. Nos traducteurs possèdent de nombreuses connaissances dans le domaine juridique et économique pour fournir des traductions de qualité.
Qu’attendez-vous pour solliciter votre devis ? Nous sommes à votre disposition pour vous fournir la traduction assermentée en polonais dont vous avez besoin, en fonction de la démarche que vous devez effectuer.
ISO 9001:
Une gestion de qualité reconnue dans le monde entier. La plus connue dans le monde de l’entreprise et des organisations, avec des accréditations reconnues et une amélioration continue. Vous ne nous faites toujours pas confiance
ISO 17100 :
Norme européenne qui abrite les normes de qualité de l’activité de traduction. Nous travaillons uniquement avec des traducteurs en polonais pouvant apporter des preuves certifiées, ce qui est essentiel lorsqu’il s’agit de traduction assermentée en polonais.
Tel. : +34 91 123 27 63
Whatsapp: +34 622 621 527
Remplissez votre demande. Demandez votre devis. N’hésitez pas. Translinguo.