Översättningstjänster för arkitektur och konstruktion. Det handlar om delar som har följt med mänskligheten sedan början av dess existens. Av denna anledning är det så viktigt att ha tillgång till en översättningstjänst för arkitektur och konstruktion som den på Translinguo.
Skillnader mellan översättning för arkitektur och konstruktion
Vi anser att det är viktigt att kontextualisera och se skillnaden mellan dessa två discipliner för att kunna ta itu med dem i översättningen. I första hand erbjuder vi en definition av arkitektur och av konstruktion. Därefter förklarar vi karaktärsdragen för båda översättningsområdena. Allt detta kommer vara användbart för att förtydliga vad översättningstjänsterna för arkitektur och konstruktion fokuserar på.
Arkitekturen är konsten att utforma och bygga byggnader, framför allt. Arkitekturen kännetecknas för att vara en punkt då olika historiska eller sociala event sammanstrålar. Man skulle kunna säga att arkitekturen är reflektionen av förändringarna som samhället går igenom.
Det faktum att arkitekturen består av så många element gör det till en utmaning att översätta den.
Konstruktionen begränsar handlingarna att konstruera men utan syftet att glädja de som njuter av den. Detta är huvudskillnaden mellan båda disciplinerna då arkitekturen visst vill glädja. Konstruktionen uppstod innan arkitekturen, för 17500 år sedan. Därför kan vi säga att arkitekturen är en typ av konstruktion som har gått igenom en förvandling.
Även om båda tjänster erbjuds gemensamt av vårt företag kommer de presenteras separerade.
Översättningstjänster för arkitektur
Översättningstjänsterna för arkitektur har hand om texter som de följande:
- Beskrivningar av en arkitektonisk konstruktion med turistiska drag.
- Olika artiklar om arkitektoniska verk och rörelser.
- Arkitektoniska projekt med kommentarer av arkitekten själv.
- Akademisk reklam av andra områden där arkitektoniska aspekter nämns.
Även om det vid första anblicken kan verka som ett område för allmän prestanda så kräver arkitekturen en mycket specialiserad kännedom. Till exempel måste man lokalisera i vilka perioder arkitekturen är från och vilka konstnärliga begrepp som beskrivs. Man måste också vara bekant med benämningarna för delar som en arkitektonisk struktur har.
Översättningstjänster för konstruktion
Sortimentet är bättre för texterna som kan kräva en översättningstjänst inom konstruktionsområdet. Detta beror på att man använder olika material, maskinerier och verktyg som kan komma från utlandet. Därför säger vi att några av texterna som krävs är följande:
- Bruksanvisningar för användning av maskiner (kranar, grävmaskiner eller borrar).
- Instruktioner för montering av verktyg (radialer eller lasernivåer).
- Instruktioner för beredning av byggmaterial (cement, gips, pegoland).
Däremot, utöver att bara konstruera, kan översättningstjänsterna för konstruktion även inkludera andra texter. Vi refererar till dokument som de följande:
- Bygglov, som ligger halvvägs mellan konstruktion och juridisk översättning.
- Översiktliga planer med anteckningar om konstruktionen som ska genomföras.
- Budgetblad.
- Tekniska rapporter om projektet.
Som tydligt har konstaterats så är översättningen för arkitektur och konstruktion ett specialiserat område. Därför måste vi vända oss till ett proffs om vi vill ha en professionell översättning och en garanti för gott bruk. Dessa proffs erbjuds av företag som Translinguo, där vår professionalism alltid kommer först.