Traducción del árabe
Dankzij professionele vertalers zijn deze taalkundige en culturele verschillen niet zichtbaar bij vertalingen. In dit hoofdstuk bespreken we de vertaling van het a href=”https://es.wikipedia.org/wiki/%C3%81rabe”> Arabisch : algemene kennis, de moeilijkheden bij het vertalen, welke diensten er worden aangeboden.
Algemene kennis van het Arabisch
Arabisch is een macrotaal die behoort tot de Semitische tak van de Afro-Aziatische familie, net als het Hebreeuws. Het wordt gesproken door 280 miljoen mensen. Het is ook de op vier na meest gesproken taal ter wereld. Het is zelfs een officiële taal in 20 landen en co-officieel in ongeveer zes andere landen. Alle sprekers van het Arabisch hebben hun eigen inheemse spreektaal. Hoewel ze de neiging hebben om Standaard Arabisch te leren, omdat het gebruikt wordt op het werk en in de media.
Het is een zeer complexe taal, omdat het heel anders is dan het Spaans. Arabisch heeft een heel eigen kalligrafie en alfabet, en ook een groot verschil tussen de gesproken en geschreven vorm. Het alfabet verschilt volledig van het Latijnse alfabet dat bijvoorbeeld in het Spaans wordt gebruikt. Zo bestaat de kalligrafie uit 28 medeklinkers, 3 lange klinkers en andere klinkers met een zeer korte klank. Bovendien wordt Arabisch van rechts naar links geschreven en worden teksten van achter naar voren gelezen. Kortom, het is totaal anders dan het Spaans bijvoorbeeld.
Moeilijkheden bij het vertalen van Arabisch
Als het op vertalen aankomt, zijn er veel problemen die naar het Arabisch vertalen moeilijk maken. Ten eerste heeft de Arabische taal geen voorzetsels of voegwoorden bij het uitdrukken van syntactische relaties. Dit probleem zorgt alleen voor moeilijkheden bij het vertalen van het Spaans naar het Arabisch. Een Spaanse spreker heeft bijvoorbeeld altijd de neiging om voorzetsels te gebruiken om de directe en indirecte complementen aan te geven.
Ten tweede hebben werkwoorden in het Arabisch een“aspect” en geen “tijd”. Daarom gebruiken ze tijdspartikels en modificerende werkwoorden om deze tijden en wijzen te nuanceren. Een ander kenmerk van de Arabische taal is dat zinnen gecoördineerd zijn en er bijna geen ondergeschiktheid bestaat. Een goede truc om van Arabisch naar Spaans te vertalen, is het gebruik van het gerundium, bijvoorbeeld.
Welke soorten Arabische vertaaldiensten bieden vertaalbureaus aan?
Om een optimale vertaling te realiseren, beschikken vertaalbureaus over native en gespecialiseerde vertalers in de taal. Bovendien is Arabisch een taal met een grote religieuze, culturele en historische betekenis. Daarom moet er veel rekening worden gehouden met de culturele context bij het lokaliseren van een tekst.
Vertaalbureaus bieden tal van Arabische taaldiensten aan: vertalingen van algemene teksten, juridische vertalingen, technische vertalingen van handleidingen, enz. Voorbeelden van bureaus die deze diensten aanbieden zijn onder andere Amal Traductores, Ibidem Group, Blarlo en Agestrad.
Bij ons vertaalbureau hebben we een team van hoogopgeleide vertalers met de onderzoeks- en analysevaardigheden die nodig zijn voor een goede vertaling. Dus als je op zoek bent naar een vertaalbureau, ben je op de juiste plaats op het juiste moment.
Het is onze taak om jouw tevredenheid te garanderen en daarom willen we bij Translinguo het beste voor je! Aarzel niet om contact met ons op te nemen en je zult de behandeling krijgen die je verdient. Bovendien zullen we je adviseren en begeleiden tijdens het hele proces van de door jou gekozen vertaaldienst!
Wij verzekeren de professionaliteit van onze vertalers en revisoren. Moedertaalsprekers en gespecialiseerde vertalers. We beschikken over een team van vertalers die over de hele wereld verspreid zijn. Dit stelt ons in staat om gespecialiseerde vertaaldiensten aan te bieden ongeacht de tijdzone. We kunnen daarom zeggen dat we 24/7 werken.
Voor ons zijn de afgesproken deadlines en vertrouwelijkheid van cruciaal belang. Daarom voldoen we te allen tijde aan de AVG en stellen we al onze middelen ter beschikking om te voldoen aan wat we beloven.