Caractéristiques et importance du turc
Nous avons discuté du fait que le turc partage le même alphabet que l’espagnol, mais il présente quelques particularités. Par exemple, dans l’alphabet turc, nous ne trouverons pas les lettres Q, W et X. De plus, aux lettres C et S par exemple s’ajoutent une cédille, comme en français.
Un des traits qui caractérise cette langue de la Turquie est l’harmonie de la langue. Ceci s’obtient grâce à la combinaison des différentes consonnes et voyelles.
Si nous continuons dans notre foulée du chemin du turc, nous découvrons qu’il est plus près de nous que ce que nous pensons. Comme pour les anglicismes, nous avons également emprunté certains mots du turc.
C’est le cas des mots comme café, qui viennent du turc kahve ou kiosque, du mot turc köšk.
Le fait d’être la 5e langue la plus parlée dans le monde, lui accorde un haut niveau d’importance. À cette place s’ajoute l’importance qu’a la Turquie au niveau européen. Le contact qu’établissent le reste des langues européennes avec la Turquie devra peut-être être en turc.
C’est là qu’entre en jeu la traduction du turc. Pouvoir garantir une communication dans la langue native du pays peut impliquer un point positif en ce qui concerne les négociations.
Marché de la traduction turque en Espagne
La relation entre l’Espagne et la Turquie jouit d’un équilibre dans différents domaines comme le domaine commercial ou politique. Dans le domaine commercial, l’Espagne doit s’attendre à la possibilité de réaliser la traduction
Étant donné la forte connexion qui existe entre les deux pays, il est primordial de disposer d’une base solide de traduction du turc. Les principaux secteurs qui couvrent la traduction du turc à l’espagnol sont ceux de l’importation et de l’exportation.
Les relations entre les deux pays remontent jusqu’en 1783 mais ce n’est qu’en 1954 que la première traduction du turc a été publiée. Halide Edip Adivar était le traducteur qui ressortait le plus avec Solimán Salom, ce dernier par son anthologie poétique.
Aujourd’hui, le marché s’étend au champ audiovisuel étant donné l’essor qu’ont connu les séries turques en Espagne. Des titres très connus comme Mujer o Mi hija ont été traduits et doublées en espagnol.
Toutefois, ce n’est pas le seul phénomène qui a dépassé les frontières pour arriver jusqu’en Espagne. C’est le cas pour les fameux implants capillaires réalisés en Turquie qui a tant attiré l’attention du public.
En fin de compte, nous nous trouvons dans un monde en constant évolution et contact. Le résultat est que certains services, comme mentionnés précédemment, arrivent dans différents pays. Pour pouvoir assurer un bon accueil de ceux-ci, le plus approprié est de réaliser la traduction du turc.
De cette manière, nous contribuons à l’échange commercial et culturel qui se nourrit tant des différentes cultures du monde.