Transcription professionnel

Transcription professionnel

Chez Translinguo Global, nous sommes spécialisés dans la transcription de vidéos en plusieurs langues, garantissant une qualité professionnelle, la confidentialité et le respect des normes les plus strictes. Nous travaillons aussi bien avec l’audio qu’avec la vidéo, et nous fournissons des solutions personnalisées pour les projets de n’importe quel volume ou complexité.

La transcription de vidéo est l’un des services les plus demandés par les entreprises, les PME et autonomes qui nécessitent de convertir du contenu audiovisuel en texte de manière précise et multilingue. La transcription de vidéo vers le texte est devenu un outil clés pour amplifier l’impact de n’importe quel contenu digital.

Transcription multilingue professionnel

Nous fournissons des services de transcriptions de vidéo vers le texte en plus de 50 langues, ce qui inclut la transcription de vidéo en anglais, espagnol, français, italien et allemand.

Certificats ISO qui garantissent la qualité

Nous sommes certifiés ISO 17100, ISO 9001 et ISO 182587, ce qui garantit que chaque projet de transcription vidéo en texte respecte les processus de qualité.

Services intégrales de transcription + sous-titrage

Nous combinons la transcription de vidéos avec le sous-titrage, le doublage ou la traduction si le projet l'exige. Nous offrons ainsi un service complet, adapté aux vidéos d'entreprise.

Entrée rapide, sûre et sécurisée

Nous nous adaptons à vos temps. Nous fournissons des devis en moins de 24 heures, nous travaillons avec NDA sur demande.

Transcription de vidéos : de l'audio au texte avec précision

La transcription de vidéos consiste à extraire et à convertir le contenu parlé en texte, en respectant la structure, les temps, les changements d’interlocuteur et, lorsque cela est nécessaire, le style formel ou familier du contenu. Cette technique est essentielle pour : créer des sous-titres en plusieurs langues, adapter le contenu audiovisuel à un public malentendant, traduire efficacement du contenu, voire plus. Notre équipe de linguistes natifs assure une transcription claire, précise et adapté au public objectif.

Types de transcription de vidéos que nous proposons

Transcription de vidéos en espagnol

Nous convertissons l'audio de vos vidéos en espagnol en texte avec une orthographe précise, une ponctuation correcte, une mise en forme claire et la possibilité d'inclure des repères temporels. Idéal pour les vidéos d'entreprise, les podcasts, les interviews ou les vidéos promotionnelles.

Transcription de vidéos en anglais

Nous proposons la transcription de vidéos en anglais (britannique ou américain) avec une rédaction adaptée au public natif, idéale pour les contenus éducatifs, internationaux ou destinés à être traduits ultérieurement dans d'autres langues.

Transcription de vidéos en français

Notre service de transcription en français s'adapte à des matériaux dirigés vers des audiences francophones en Europe, Afrique ou Canada. Nous travaillons avec des natifs afin de maintenir la nature du langage.

Transcription de vidéos en italien

Spécialement pour des entreprises italiennes ou contenu qui va être traduit postérieurement vers l'italien. Nous garantissons une précision linguistique et adéquation terminologique.

Transcription de vidéo en allemand

l'allemand est l'une des langues ayant la demande la plus importante dans les environnements techniques et scientifiques. Nos transcrivons vos vidéos avec une structure grammaticale et terminologie professionnel adaptée au public allemand.

Nos clients de transcription

Tactics
Groupe SPag
Contenu Secuoya
rtve
films redhant
Netflix
Groupe UMA
Gloriamundi
Eurovision
Disney
GUESS
hugo boss

Nous travaillons avec des entreprises technologiques, des cabinets de conseil, des agences de publicité, des universités, des maisons d’édition, des ONG, des établissements d’enseignement, des sociétés de production, des studios d’enregistrement et des professionnels indépendants.

Nos clients utilisent la transcription vidéo en texte pour générer du contenu accessible, dynamiser leur stratégie de contenu, documenter des supports internes ou produire des sous-titres et des traductions multilingues.

Translinguo est une entreprise de traduction de vidéo ayant une grande expérience dans la conversion de contenu audiovisuel en texte. Notre approche combine ‘l’expérience de traducteurs, linguistes, éditeurs et vérificateurs qui garantissent la qualité, vélocité et confidentialité dans chaque projet.

Que ce soit parce que vous avez besoin de transcrire un audio vers un texte dans une réunion, entretient, cours en ligne, évènement, présentation ou piéce marketing, notre équipe est préparé pour s’adapter à votre secteur, ton et besoins.

Agence de traduction à Madrid

Devis de transcription de vidéos

sollicitez votre devis de transcription de vidéos non-négociable. Notre équipe analysera vos vidéos, langue, durée, nécessités spécifiques et format désiré, et vous restituera une proposition en moins de 24 heures ayant :

    • Prix fermes sans surprises
    • délai de restitution ajusté au projet
    • Option de transcription et sous-titrage ou traduction
    • Attention personnalisée et confidentialité garantie
Voulez-vous ajouter un fichier à cette demande ?
Termes et conditions
Nous vous informons que vos données seront traitées par TRANSLINGUO CREATIVE GROUP S.L. afin de répondre de manière détaillée à la demande de devis. Vous pouvez exercer vos droits d'accès, de rectification, de limitation, d'opposition, de portabilité et de suppression des données à privacy@translinguoglobal.com, ainsi que le droit de déposer une plainte auprès d'une autorité de contrôle. Des informations supplémentaires détaillées sont disponibles dans notre Politique de confidentialité.

Transcription de vidéos FAQs

Qu'inclut un service de transcription de vidéo vers le texte ?

Elle comprend l’écoute détaillée de l’audio, la transcription intégrale ou résumée, le formatage du texte en fonction de l’utilisation finale (sous-titres, procès-verbaux, articles), les repères temporels si nécessaire, la correction orthographique et typographique professionnelle et le contrôle qualité par un deuxième réviseur.

La transcription littérale reprend mot pour mot ce qui est dit dans la vidéo, y compris les répétitions, les tics de langage et les erreurs grammaticales. La naturalisée, en revanche, restructure le contenu pour le rendre plus fluide, en supprimant les éléments superflus et en adaptant la ponctuation et la syntaxe pour faciliter la lecture.

Oui. Nous pouvons identifier les différents interlocuteurs dans le texte et même les étiqueter (par exemple, intervieweur, interviewé 1, interviewé 2), ce qui facilite la compréhension et l’analyse du contenu. Nous pouvons également synchroniser les changements de locuteurs avec des codes de temps.

Nous acceptons la plupart des formats vidéo et audio, y compris .MP4, .MOV, .AVI, .WMV, .MP3 et .WAV. Nous travaillons également avec des liens directs vers des plateformes telles que YouTube ou Vimeo. Vous pouvez nous envoyer votre contenu via un lien sécurisé, FTP, Drive, Dropbox ou Wetransfer.

Oui, notre service complet comprend la transcription vidéo en texte dans la langue originale, puis sa traduction dans une ou plusieurs langues. Cela permet de gagner du temps et de réduire les coûts, en particulier pour les projets nécessitant un sous-titrage ou un doublage multilingue.

Le délai de livraison dépend de la durée de la vidéo et de la complexité de l’audio (nombre de locuteurs, bruit ambiant, technicités). Comme référence, une vidéo de jusqu’à 30 minutes se rend habituellement en 24 – 48 heures. Pour les contenus plus longs, nous vous remettrons un chronogramme claire depuis le premier contact.

Bien sûr. Nous signons des accords de confidentialité (NDA) et nous nous appuyons sur une politique interne de protection des données. Seul les personnes strictement nécessaires de l’équipes accèdent à votre contenu, et utilisons des serviteurs sûres pour le stockage temporaire des archives.

Notre approche multilingue, la vérification manuelle par des professionnels, la possibilité de combiner la transcription, le sous-titrage et la traduction dans le même fluide, et nos certifications ISO 17100, ISO 9001 et ISO 182587. De plus, nous proposons des attentions personnalisées, des délais compétitifs et des solutions sur mesure pour chaque client et secteur.

Oui. En incluant le texte transcrit dans la description ou en pièce jointe, les moteurs de recherche peuvent indexer le contenu de la vidéo. Cela améliore la visibilité, facilite la découverte organique et augmente le trafic vers votre chaîne ou votre site web.

Nous nous concentrons actuellement sur la transcription de vidéos et d’enregistrements audio préenregistrés, afin de garantir la qualité et la précision. Cependant, si vous avez des besoins spécifiques pour des événements en direct, nous pouvons vous conseiller ou vous orienter vers nos partenaires spécialisés dans la transcription simultanée.

Comprend l’écoute détaillée de l’audio, la transcription intégrale ou résumée, le formatage du texte en fonction de l’utilisation finale (sous-titres, procès-verbaux, articles), les repères temporels si nécessaire et la correction orthographique et typographique professionnelle.

La transcription littérale reprend tout tel qu’il est entendu (tics de langage, répétitions, erreurs), tandis que la transcription naturalisée corrige le texte et l’adapte afin d’en faciliter la lecture ou la publication. Nous offrons les deux options.

Oui. Nous identifions les différents locuteurs et indiquons clairement les changements d’interlocuteur. Nous appliquons également des étiquettes ou des conventions personnalisées pour les entretiens, les panels ou les événements.

Oui. Nous identifions les différents locuteurs et indiquons clairement les changements d’interlocuteur. Nous appliquons également des étiquettes ou des conventions personnalisées pour les entretiens, les panels ou les événements.

Nous travaillons avec des vidéos au format .MP4, .MOV, .AVI, .WMV et des fichiers audio au format .MP3, .WAV ou tout autre format courant. Vous pouvez nous envoyer vos fichiers via Google Drive, Wetransfer, Dropbox ou toute autre plateforme cloud.

Oui. Nous pouvons transcrire le contenu et, si vous le souhaitez, le traduire dans d’autres langues dans le même flux de travail. C’est idéal pour générer des sous-titres multilingues, des procès-verbaux bilingues ou des documents adaptés à un public international.

Cela dépend de la durée de la vidéo et de la complexité du contenu. À titre indicatif, nous livrons des transcriptions d’une durée maximale de 30 minutes dans un délai de 24 heures. Pour les projets plus longs, nous adaptons le calendrier avec vous.

Oui. Tous nos projets se gèrent avec des politiques de confidentialités stricts. Nous signons des accords de confidentialité (NDA) avec les clients qui le demandent et protégeons le contenu à l’aide d’outils sécurisés.

Retour en haut
  • 00Días
  • 00Horas
  • 00Minutos