Traductor de artĂ­culos cientĂ­ficos

Traductor de artĂ­culos cientĂ­ficos

En Translinguo Global, somos una agencia de traducción oficial especializada en la traducción de artículos científicos y textos técnicos. Nuestro equipo de traductores científicos estå compuesto por profesionales con formación en diversas disciplinas científicas y experiencia en la publicación de artículos en revistas indexadas (Scopus, PubMed, Nature, IEEE, entre otras).

Si necesitas traducir artĂ­culos cientĂ­ficos para una revista especializada o una conferencia internacional, en Translinguo Global ofrecemos un servicio profesional y adaptado a las normas y estĂĄndares cientĂ­ficos internacionales. Expertos en traducciĂłn profesional en mĂĄs de 150 idiomas con garantĂ­a de calidad ISO.

SelecciĂłn de traductor especializado

Asignamos el proyecto a un traductor con formaciĂłn y experiencia en el ĂĄrea cientĂ­fica correspondiente (medicina, ingenierĂ­a, fĂ­sica, biotecnologĂ­a, etc.).

InvestigaciĂłn terminolĂłgica

Utilizamos glosarios especializados y herramientas de gestión terminológica para garantizar la coherencia y precisión del lenguaje técnico.

RevisiĂłn por pares

Una vez completada la traducciĂłn, un segundo traductor cientĂ­fico revisa el contenido para asegurar la precisiĂłn terminolĂłgica y la fidelidad al texto original.

CertificaciĂłn ISO

Nuestras traducciones estĂĄn respaldadas por las certificaciones internacionales ISO 17100, ISO 90001 e ISO 182587, que garantizan la calidad y precisiĂłn de cada traducciĂłn.

Traductor de ArtĂ­culos CientĂ­ficos Profesional:
Precisión Técnica y Rigor Académico

La traducciĂłn de artĂ­culos cientĂ­ficos no solo implica la conversiĂłn de un texto de un idioma a otro. El proceso de traducciĂłn cientĂ­fica requiere un conocimiento profundo de la terminologĂ­a, la estructura y las convenciones especĂ­ficas del campo cientĂ­fico al que pertenece el artĂ­culo.

En Translinguo Global, seguimos un proceso riguroso para garantizar la precisiĂłn y calidad de cada traducciĂłn. Nuestros traductores cuentan con amplia experiencia y son nativos, lo que garantiza la calidad de nuestras traducciones. AdemĂĄs, cĂłmo empresa de traducciĂłn profesional, siempre contarĂĄs con un gestor de proyecto.

Tipos de TraducciĂłn CientĂ­fica que ofrecemos

Nuestro servicio de traducción científica estå diseñado para que los artículos traducidos cumplan con los eståndares académicos y sean aceptados por revistas especializadas y comités de revisión. Cada tipo de artículo científico tiene características y requisitos específicos. En Translinguo Global, adaptamos nuestro servicio de traducción científica a las necesidades de cada proyecto.

TraducciĂłn de ArtĂ­culos de InvestigaciĂłn

Los artĂ­culos de investigaciĂłn requieren una traducciĂłn precisa y coherente para garantizar que los resultados y las conclusiones se interpreten correctamente.

  • Adaptación de términos técnicos y lenguaje científico.
  • Traducción de tablas, gráficos y referencias bibliográficas.
  • Revisión de la estructura lógica y formato.
  • Adaptación a los requisitos de revistas científicas específicas.

TraducciĂłn de Tesis Doctorales

Una tesis doctoral es el resultado de años de investigación, por lo que su traducción debe reflejar con precisión el rigor y la profundidad del contenido original.

  • Adaptación al formato y estructura exigidos por las universidades internacionales.
  • Traducción de notas al pie, apéndices y referencias.
  • Revisión para garantizar la coherencia estilística y gramatical.
  • Adaptación terminológica para el campo de investigación específico.

TraducciĂłn de Papers para Congresos CientĂ­ficos

Los papers para congresos cientĂ­ficos requieren una adaptaciĂłn especial para que el mensaje sea claro y preciso en el idioma de destino.

  • Traducción adaptada al formato y duración del paper.
  • Revisión para garantizar que el contenido sea accesible para una audiencia técnica y no técnica.
  • Adaptación de las notas y referencias bibliográficas.

TraducciĂłn de Revisiones BibliogrĂĄficas

Las revisiones bibliográficas requieren un enfoque técnico para garantizar que las citas y referencias sean precisas y estén correctamente adaptadas al idioma de destino.

  • Traducción de citas directas e indirectas.
  • Adaptación de referencias según las normas del idioma de destino.
  • Revisión de terminología técnica y científica.

Nuestros Clientes de TraducciĂłn de ArtĂ­culos CientĂ­ficos

Universidad complute
Sevilla
IVI
Coloplast
FECYT
Hermes

En Translinguo Global, trabajamos con una amplia variedad de clientes del sector académico, científico y tecnológico que necesitan servicios de traducción científica técnica de alta precisión.Cómo agencia de traducción oficial contamos con traductores profesionales con Certificados ISO de Calidad.

¿Quiénes pueden beneficiarse de nuestro servicio de traducción técnica y científica?

Si necesitas presentar tus resultados de investigaciĂłn en una conferencia internacional o publicar un artĂ­culo en una revista indexada, nuestro equipo de traductores cientĂ­ficos estĂĄ preparado para garantizar la precisiĂłn y calidad de cada traducciĂł.

Agencia de Traducción Técnica y Científica

En Translinguo Global, agencia de traducciĂłn, ofrecemos un servicio de traducciĂłn de textos cientĂ­ficos respaldado por los mĂĄs altos estĂĄndares de calidad:

  • ISO 17100: Calidad en los procesos de traducciĂłn.
  • ISO 90001: GestiĂłn eficiente y eficaz de los proyectos.
  • ISO 182587: GarantĂ­a de excelencia en la localizaciĂłn de contenidos.

Nuestro proceso de traducciĂłn incluye una revisiĂłn exhaustiva por parte de un traductor nativo y un experto en el ĂĄrea cientĂ­fica para garantizar la precisiĂłn y coherencia del contenido traducido.

Servicios de TraducciĂłn para Empresas

Por qué elegir Translinguo Global para tu traducciones Científicas

Traductores nativos

Precisión técnica y científica

Presupuesto gratuito en menos de 24 hora

Certificados ISO de Calidad

Presupuesto para TraducciĂłn de ArtĂ­culos CientĂ­ficos

En Translinguo Global, empresa de traducciĂłn, ofrecemos presupuestos personalizados en menos de 24 horas, sin compromiso y adaptados a las necesidades de cada proyecto. Contamos con los mejores traductores de artĂ­culos cientĂ­ficos.

El precio de una traducciĂłn de artĂ­culos cientĂ­ficos depende de varios factores:

    • NĂșmero de palabras y extensiĂłn del artĂ­culo.
    • Complejidad tĂ©cnica del contenido.
    • Idioma de destino y combinaciĂłn lingĂŒĂ­stica.
    • Formato y adaptaciĂłn a normas especĂ­ficas.
Veuillez activer JavaScript dans votre navigateur pour remplir ce formulaire.
Voulez-vous ajouter un fichier Ă  cette demande ?
Termes et conditions
Nous vous informons que vos données seront traitées par TRANSLINGUO CREATIVE GROUP S.L. afin de répondre de maniÚre détaillée à la demande de devis. Vous pouvez exercer vos droits d'accÚs, de rectification, de limitation, d'opposition, de portabilité et de suppression des données à privacy@translinguoglobal.com, ainsi que le droit de déposer une plainte auprÚs d'une autorité de contrÎle. Des informations supplémentaires détaillées sont disponibles dans notre Politique de confidentialité.

TraducciĂłn de artĂ­culos cientĂ­ficos (FAQs)

¿Cuål es la diferencia entre traducción científica y traducción técnica?

Aunque la traducción científica y la traducción técnica comparten algunas similitudes, existen diferencias importantes en términos de enfoque, lenguaje y objetivos:

TraducciĂłn cientĂ­fica:

    • Se centra en artĂ­culos y documentos relacionados con la investigaciĂłn y el ĂĄmbito acadĂ©mico.
    • Los textos cientĂ­ficos suelen incluir tĂ©rminos altamente especializados, referencias bibliogrĂĄficas y una estructura formal (introducciĂłn, metodologĂ­a, resultados y discusiĂłn).
    • Los traductores cientĂ­ficos deben tener experiencia en el campo de estudio y estar familiarizados con las publicaciones cientĂ­ficas y las normas de estilo de revistas acadĂ©micas (APA, Vancouver, IEEE, entre otras).
    • Ejemplos de textos cientĂ­ficos:
      • ArtĂ­culos de investigaciĂłn
      • Papers para congresos
      • Revisiones bibliogrĂĄficas
      • Tesis doctorales

         

Traducción técnica:

    • La traducciĂłn tĂ©cnica se enfoca en documentos y textos relacionados con tecnologĂ­a, ingenierĂ­a, informĂĄtica y campos tĂ©cnicos especĂ­ficos.
    • Los textos tĂ©cnicos incluyen manuales, informes tĂ©cnicos, especificaciones y patentes.
    • Requiere una alta precisiĂłn terminolĂłgica y el uso de glosarios tĂ©cnicos para garantizar la coherencia y precisiĂłn en el lenguaje.
    • Ejemplos de textos tĂ©cnicos:
      • Manuales de usuario
      • Fichas tĂ©cnicas
      • Patentes
      • DocumentaciĂłn tĂ©cnica

Por ejemplo, un artículo científico sobre biotecnología requerirå una traducción científica para garantizar la precisión de los términos y la claridad en los resultados de la investigación. Por otro lado, un manual sobre el funcionamiento de un dispositivo médico requerirå una traducción técnica para asegurar que las instrucciones sean precisas y funcionales.

La traducción precisa de artículos científicos es fundamental para asegurar que los resultados de una investigación sean reconocidos y comprendidos en el åmbito académico y científico internacional.

✅ Publicación en revistas indexadas: Las revistas científicas internacionales tienen estándares muy altos de calidad y precisión en la redacción. Una traducción inexacta o deficiente puede hacer que el artículo sea rechazado o malinterpretado por los revisores.

✅ PresentaciĂłn en congresos internacionales: Los artĂ­culos cientĂ­ficos traducidos correctamente aumentan las posibilidades de aceptaciĂłn en conferencias y eventos acadĂ©micos internacionales, permitiendo que los investigadores compartan sus resultados de manera efectiva.

✅ ColaboraciĂłn internacional: Una traducciĂłn precisa facilita la colaboraciĂłn entre investigadores y equipos cientĂ­ficos de diferentes paĂ­ses. La terminologĂ­a tĂ©cnica y los resultados deben ser comprensibles y coherentes para garantizar una correcta interpretaciĂłn y aplicaciĂłn de los hallazgos.

✅ Impacto acadĂ©mico: La precisiĂłn y claridad en la traducciĂłn cientĂ­fica aumentan las probabilidades de que el artĂ­culo sea citado en otras investigaciones, lo que mejora el impacto y la reputaciĂłn del investigador o instituciĂłn.

Por ejemplo, un estudio clínico sobre un nuevo tratamiento para el cåncer que esté traducido incorrectamente puede generar malentendidos y afectar la aplicación de los resultados en futuros estudios.

Una traducción científica precisa implica mucho mås que traducir el texto de un idioma a otro. Para que el artículo sea comprensible y aceptado en el åmbito académico, es necesario adaptar varios elementos clave:

✅ TerminologĂ­a tĂ©cnica: Los tĂ©rminos cientĂ­ficos deben ser precisos y coherentes con el campo de estudio. Utilizamos glosarios especĂ­ficos y bases de datos acadĂ©micas para asegurar que la terminologĂ­a sea consistente y precisa.

✅ Referencias bibliogrĂĄficas: Adaptamos el formato de las referencias segĂșn las normas de la revista o la instituciĂłn (APA, Vancouver, MLA, IEEE, etc.).

✅ Estilo y tono acadĂ©mico: Ajustamos el estilo y el tono de la traducciĂłn para que se adapte a las normas y expectativas del pĂșblico acadĂ©mico.

✅ Figuras y tablas: Traducimos el contenido de las figuras, grĂĄficos y tablas, asegurĂĄndonos de que las etiquetas y unidades de medida sean precisas y estĂ©n correctamente adaptadas al idioma de destino.

✅ Notas y aclaraciones: Si el artículo incluye notas al pie o aclaraciones, las traducimos y adaptamos para que sean coherentes con el texto principal y con las normas editoriales.

✅ Abreviaturas y símbolos: Adaptamos las abreviaturas y símbolos para que sean comprensibles y consistentes con las normas internacionales.

Por ejemplo, en un artículo de física, las unidades de medida y las constantes universales deben adaptarse al sistema métrico o imperial dependiendo del mercado objetivo.

El tiempo necesario para traducir un artĂ­culo cientĂ­fico depende de varios factores:

✅ Longitud del artículo: Un artículo científico de 5.000 palabras puede tardar entre 3 y 5 días en traducirse, mientras que una tesis doctoral de 50.000 palabras puede requerir entre 3 y 4 semanas.

✅ Complejidad del contenido: La traducciĂłn de un artĂ­culo sobre fĂ­sica cuĂĄntica o biotecnologĂ­a puede requerir mĂĄs tiempo debido a la complejidad terminolĂłgica y la necesidad de investigar tĂ©rminos especializados.

✅ NĂșmero de revisiones: Si el artĂ­culo requiere varias rondas de revisiĂłn para cumplir con los estĂĄndares de una revista especĂ­fica, el proceso puede alargarse.

✅ Formato: La traducciĂłn de figuras, tablas y referencias bibliogrĂĄficas tambiĂ©n puede aumentar el tiempo de entrega.

✅ NĂșmero de idiomas: Si el artĂ­culo debe traducirse a varios idiomas, el proceso requerirĂĄ mĂĄs tiempo para garantizar que cada traducciĂłn sea precisa y adaptada a las normas de cada idioma.

En Translinguo Global, ofrecemos servicios de traducciĂłn urgente para proyectos que requieren una entrega rĂĄpida sin comprometer la calidad.

En Translinguo Global, garantizamos la calidad de nuestras traducciones cientĂ­ficas mediante las siguientes certificaciones internacionales:

✔ ISO 17100: CertificaciĂłn especĂ­fica para servicios de traducciĂłn que garantiza la calidad del proceso y la precisiĂłn terminolĂłgica.
✔ ISO 90001: CertificaciĂłn que asegura que nuestros procesos de gestiĂłn de calidad estĂĄn optimizados para garantizar la entrega puntual y la satisfacciĂłn del cliente.
✔ ISO 182587: CertificaciĂłn que garantiza la excelencia en la localizaciĂłn de contenidos tĂ©cnicos y cientĂ­ficos.

Estas certificaciones aseguran que nuestras traducciones científicas cumplen con los eståndares mås exigentes de la industria de la traducción y la investigación académica.

En Translinguo Global, utilizamos herramientas especializadas para asegurar la precisiĂłn y coherencia de nuestras traducciones cientĂ­ficas:

    • SDL Trados Studio: Para garantizar la consistencia terminolĂłgica en artĂ­culos largos y proyectos complejos.
    • MemoQ: Para asegurar la coherencia en la terminologĂ­a tĂ©cnica.
    • Smartling: Para la localizaciĂłn de textos cientĂ­ficos en plataformas digitales.
    • Google Scholar y PubMed: Para realizar bĂșsquedas terminolĂłgicas en artĂ­culos cientĂ­ficos publicados.
    • EndNote: Para la gestiĂłn y adaptaciĂłn de referencias bibliogrĂĄficas.

Ofrecemos servicios de traducciĂłn cientĂ­fica en mĂĄs de 50 idiomas, entre los que se incluyen:

Traducimos una amplia variedad de textos cientĂ­ficos, entre los que se incluyen:
✅ Artículos de investigación
✅ Papers científicos
✅ Tesis doctorales
✅ Revisiones bibliográficas
✅ Manuales de laboratorio
✅ Informes de resultados de investigación

Retour en haut
  • 00DĂ­as
  • 00Horas
  • 00Minutos