Entreprise de traduction de lâitalien. L’italien appartient Ă la famille des langues romanes avec le français, le portugais, l’espagnol, le catalan et bien d’autres. Il convient de noter que sans les poĂštes siciliens tels que Dante Alighieri, Francesco Petrarca et Giovanni Boccaccio, l’Ă©volution de l’italien serait beaucoup plus lente. L’italien compte plus de 62 millions de locuteurs dans le monde. Ce sont des facteurs qui augmentent la demande d’une sociĂ©tĂ© de traduction italienne.
Entreprise de traduction de lâitalien vers l’espagnol
L’un des avantages de l’Italie pour les traductions en italien est qu’il s’agit d’un pays voisin. De plus, c’est un pays influent grĂące Ă sa politique, son Ă©conomie, sa culture et sa stratĂ©gie gĂ©ographique.
L’Espagne et l’Italie entretiennent des relations commerciales qui sont bĂ©nĂ©fiques pour les deux pays. En raison de cette relation Ă©troite, le besoin d’une sociĂ©tĂ© de traduction italienne se fait sentir.
Bien que l’italien et l’espagnol soient trĂšs similaires, vous ne devez pas vous reposer sur vos lauriers. Pour qu’une traduction italienne soit de grande qualitĂ©, il est nĂ©cessaire de faire appel Ă des traducteurs professionnels dans une agence de traduction italienne. La qualitĂ© dâune traduction nâest pas la mĂȘme si celle-ci est effectuĂ©e par un traducteur automatique ou par un professionnel qualifiĂ©.
C’est pourquoi dans les entreprises de traduction italienne telles que TRANSLINGUO GLOBAL, nous disposons de professionnels qualifiĂ©s dans la traduction italienne dans diffĂ©rents domaines. Si vous avez besoin d’une traduction en italien, n’hĂ©sitez pas Ă nous contacter et Ă demander un devis.
CaractĂ©ristiques de l’italien
Appartenant aux langues indo-europĂ©ennes, l’italien se rapproche du français, car son origine est une combinaison de plusieurs dialectes. Bien que cette langue soit trĂšs similaire Ă l’espagnol et au français, il existe certaines particularitĂ©s qui rendent le processus d’interprĂ©tation plus difficile pour une sociĂ©tĂ© de traduction italienne :
- ;
- Les seules lettres qui n’apparaissent pas dans l’alphabet italien sont K, J, W, X et Y ;
- Le lexique : au lieu de former le passé en ajoutant -s ou -es, on ajoute -i ou -e selon la terminaison du mot ;
- Cette langue partage 89% de son vocabulaire avec le français, c’est pourquoi la traduction italienne est si agrĂ©able ;
- Langue et dialecte. On considĂšre qu’il existe environ 30 dialectes de l’italien. Parmi toutes les dĂ©rivations de l’italien, la plus parlĂ©e est le napolitain avec environ cinq millions de locuteurs ;
- Langue officielle. Ce n’est qu’au XXe siĂšcle que l’italien est devenu une langue officielle ;
- Le mot le plus long de cette langue est « sovramagnificentissimamente » et signifie « beaucoup plus que magnifique ».