Галисийский перевод на рынке
Галисийский перевод. Галисийский язык это язык, на котором говорят около 3 миллионов человек, как правило, в Галисии и ее окрестностях. В настоящее время в Испании существует множество агентств галисийского перевода, которые предлагают такие языковые услуги, как TRANSLINGUO GLOBAL. Ставка стоимости составляет около 0,08 евро за слово для неофициальных документов и 0,12 евро за заверенный перевод.
Поскольку галисийский язык является официальным языком Испании, существуют присяжные переводчики галисийского языка, назначаемые Министерством иностранных дел, известные как «traductores xurados». Они занимаются документами, принадлежащими государственным органам, которые требуют галисийского перевода.
В нашем агентстве галисийского перевода работают лучшие профессионалы, специализирующиеся, в частности, в таких областях, как вышеперечисленные. TRANSLINGUO обязуется работать в точном соответствии с оригинальным текстом, не упуская ни одной детали.
Влияние галисийского на испанский
Испанский язык, на котором говорят в Галисии, имеет несколько особенностей. Например, включение галисизмов — проблема, которую следует избегать при переводе галисийского языка. Вот некоторые из наиболее часто встречающихся помех:
- добавление букв -ct- в то время как в испанском они упращаются; «subjectivo» и «subjetivo»;
- Буквы b и v меняются, на пример: «móbil» и «móvil»;
- Артикль в именах существительных: «A Lua», на испанском «Lúa»;
- Не используйте возвратные местоимения, например: «*corté el pelo» вместо «me corté el pelo».
Другим соседним языком является португальский
Мы знаем, что галисийский язык звучит как испанский, но на самом деле исторически он гораздо ближе к португальскому. До середины Средневековья галисийский и португальский языки были одним и тем же языком, который назывался галисийско-португальским.
В настоящее время организации, продвигающие «реинтеграционные» правила, такие как Academia Galega da Língua Portuguesa, используют орфографию, схожую с португальской.
В отличие от него, галисийский язык по фонетике больше похож на испанский, чем на португальский. Например, нет носовых гласных, звучных свистящих, таких как /z/ и /ʒ/, отсутствие различий между фонемами /v/, /b/. В орфографии, звуки /ʎ/ , /ɲ/ пишутся как «ll» , «ñ», а не «lh», «nh».