Особенности польского перевода
Компания польского перевода. Представлены некоторые аспекты, которые могут затруднить перевод польского языка. Этот язык имеет семь диалектов, из которых наиболее широко используются Wielkopolski или великопольский, на котором говорят в западной Польше; Malopolski или малопольский, на котором говорят на юге и юго-востоке; Mazowiecki или мазовецкий и силезский, на котором говорят на северо-западе, также включает столицу Варшаву. В польском переводе в основном используется Wielkopolski. Однако, если перевод требует этого, его можно перевести на требуемый диалект.
Что необходимо учитывать в польском переводе
Другими проблемами могут быть «ложные друзья», обнаруженные при переводе польского языка по отношению к другим славянским и не славянским языкам, например, английскому. Кроме того, используется бесконечное количество уменьшительно-ласкательных. Что касается образования слов, то многие из них являются образованными от глаголов, что создает путаницу, поскольку каждое образованное слово имеет свое значение. Еще одна особенность, которую мы можем прокомментировать, — это диграфы и 9 из 32 букв алфавита, которых нет почти ни в одном языке, а именно: ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż.
Три рода польского языка
Еще один любопытный факт, который не следует упускать из виду, — это род. В отличие от двух родов в испанском языке, например, и трех родов в немецком, в польском языке существует пять родов. Это женский, средний и три мужских рода. Кроме того, существует семь падежей: именительный, родительный, дательный, винительный, инструментальный, локативный и звательный. Важно также учитывать, что существительные, прилагательные и глаголы являются изменяемыми, у них есть много правил и исключений, как, например, в приведенном выше примере, что все глаголы могут быть совершенного вида или не совершенного вида.
Расчет стоимости польского перевода
Чтобы рассчитать стоимость перевода на польский язык, мы должны принять во внимание ряд факторов, влияющих на этот процесс, таких как:
- Количество слов в документе или страниц.
- Оплата услуг переводчика.
- Специализация текста, если это заверенный перевод или, наоборот, обычный перевод.
- Срочность заказа.
- Формат документа, а также его разборчивость.
- Все эти факторы необходимо учитывать при расчете стоимости перевода.
Параметры, снижающие стоимость польского перевода
Также есть факторы, снижающие цену, такие как объем работы, так как при большом объеме перевода переводчик может применить скидку на повторения фрагментов в тексте, так как если это большие и одинаковые фрагменты, то с них не будет взыматься двойная плата, а другие скидки зависят от каждого переводчика.