Translinguo Global

Actualmente, las traducciones para empresas son algo muy común. Esto se debe a que muchas empresas quieren globalizarse para conseguir un público mucho más amplio, lo que les obliga a tratar con diferentes culturas. Es ahí cuando deciden acudir a agencias o empresas de traducción profesionales que no solo se dedican a traducir, sino también a adaptar a la cultura meta todos los contenidos de la empresa.

¿Por qué son importantes las traducciones para empresas?

Aunque a simple vista no parezcan importantes por tratarse, en su mayoría, de traducciones genéricas, son la base de muchas empresas. En primer lugar, las traducciones para empresas permiten romper las barreras lingüísticas y comerciales fuera de las fronteras. En segundo lugar, una buena o mala praxis en el proceso de traducción o maquetación puede suponer beneficios o la ruina para una empresa.

Un ejemplo muy evidente es la cantidad de negocios que emplean traductores automáticos y que llegan a confundir a los consumidores de esta empresa. A lo largo de nuestra vida habremos visto en las redes sociales la difusión masiva de estos errores con un toque humorístico. Evidentemente, esto no ayuda de ninguna manera a la empresa y la deja en mala posición.

Por lo tanto, no debemos de subestimar ningún tipo de traducción por muy genérica que sea. Un error en cualquier tipo de traducción puede acarrear muchos problemas a estas empresas, por lo que hay que tratar estos encargos con sumo cuidado.

 Aspectos importantes en las traducciones para empresas

Para que una empresa nos escoja para las traducciones de su página web, productos, servicios, etc., y quede satisfecho con nuestro trabajo, debemos de tener en cuenta algunos aspectos. En primer lugar, que los traductores de nuestra empresa sean nativos o tengan un perfecto dominio del idioma. Esto les permitirá trasmitir la misma idea y convencer de la misma manera siendo fiel al mensaje original.

Por otro lado, es importante que exista un flujo de trabajo en nuestra empresa o agencia, es decir, que varias personas se encarguen de realizar diferentes labores del mismo encargo. Dividirse las tareas entre las personas especializadas en ello es algo que las empresas valoran mucho. Con esto, pueden observar la dedicación que se ha tenido en ese proyecto y la calidad del trabajo que ha pasado por diferentes personas.

No podemos olvidarnos del control de calidad. Este aspecto nos permite solventar todos aquellos errores de traducción, edición o maquetación que el proyecto final pueda contener antes de enviarlo a la empresa. La calidad del proyecto nos asegura la satisfacción del cliente y una buena imagen de nuestra empresa. Por consiguiente, nos permite atraer nuevos clientes y mantener los que ya tenemos.

En cuarto lugar, las empresas siempre buscan a traductores rápidos. Traductores que lleven a cabo una labor eficaz y con calidad en el menor tiempo posible.

Por último, es importante hablar sobre el presupuesto del encargo. El presupuesto es lo primero en lo que se fijan las empresas cuando se documentan. Este no puede ser ni muy bajo ni muy alto. Para ello, podemos basarnos en precios por palabra fijados de forma general en función del idioma y la especialidad.

Tipos de traducciones para empresas

Las traducciones para empresas son encargos muy comunes e incluso engloban a todos los proyectos que lleva a cabo un traductor a lo largo de su vida. Estos pueden variar desde la traducción y maquetación de boletines informativos, catálogos, folletos, scripts para páginas web hasta la transcripción y traducción de entrevistas o ruedas de prensa.

Las traducciones especializadas también son habituales entre las empresas especializadas en un sector específico como es la medicina, farmacia, derecho, economía, ciencia, tecnología y muchos más. En este tipo de traducciones, la complejidad y los riesgos por cualquier error son mayores, por lo que el dominio del idioma y la cultura son fundamentales.

En conclusión, las traducciones para empresas abarcan todos los encargos de un traductor y hay que saber cómo manejarlos de forma adecuada teniendo en cuenta el aspecto lingüístico y cultural del texto de origen. Además, no hay que infravalorarlos pues afectan considerablemente a la empresa y sus clientes.

 

Fuentes de referencia

5 claves para elegir empresas de traducción – Translinguo Global. (s.f.).

Traducciones legales para Asesorías Laborales – Translinguo Global (s.f.)

 

NUESTROS SERVICIOS

¿Quieres recibir presupuesto?

SOLICITA UNA LLAMADA

Introduce tus datos de contacto y nos pondremos en contacto contigo en el menor tiempo posible.

Te informamos que tus datos serán tratados por TRANSLINGUO CREATIVE GROUP S.L. con la finalidad de dar respuesta de forma detallada a la petición de información. Podrás ejercer tus derechos de acceso, rectificación, limitación, oposición, portabilidad y suprimir los datos en privacy@translinguoglobal.com, así como el derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control. Puedes consultar la información adicional y detallada en nuestra Política de Privacidad.

¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 0 Promedio: 0)
× ¿Hablamos?