Servicio de traducción general

Al hablar de traducción general, es importante hacer la distinción entre textos especializados y textos generales. En primer lugar, los textos especializados proceden de una fuente experta y tratan sobre temas diversos. Sin embargo, siempre están enmarcados en un contexto concreto y preciso. Por eso, el vocabulario y las estructuras son fijas y pueden ser muy poco naturales con respecto al lenguaje general. En segundo lugar, los textos generales son todos aquellos que, por sus características, están sujetos al lenguaje general.

¿Qué es la traducción general?

El concepto de traducción general hace alusión a la traducción de textos que no son especializados. Por lo tanto, no conllevan complejidades ni dificultades técnicas ni terminológicas. No obstante, todo tipo de texto debe traducirse en función de su destinatario final. Estos textos se dirigen a un público no especializado, así que el lenguaje debe ser claro y natural, alejándose de tecnicismos.

Aunque sean textos simples, hablando desde el punto de vista terminológico, el proceso de documentación y adaptación cultural debe ser el mismo que en un texto especializado.

¿Qué tipo de textos son?

Algunos ejemplos de textos generales pueden ser: textos periodísticos, textos publicitarios, cartas y correos electrónicos, textos sobre turismo y gastronomía, información sobre arte y cultura, currículos, cartas de presentación, cartas de recomendación; etc.

×

Si continuas utilizando este sitio aceptas el uso de cookies. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar