Translinguo Global

¿Cómo sé que la traducción es oficial?

Primeramente, la traducción jurada tiene que estar firmada y sellada por el traductor jurado. A esto hay que añadir que el traductor deberá estar reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Una vez firmado y sellado el documento adquiere validez legal y se podrá reconocer en un país extranjero. Al hacer esto, el traductor jurado da fe de que el documento meta contiene  todo el mensaje del texto original.

  

¿Cuánto cuesta un servicio de traducción jurada?

¿Necesitas un servicio de traducción jurada pero no sabes cuánto cuesta? ¿Quieres saberlo? En el caso de los servicios de traducción jurada no se cobra por palabra, como es habitual, sino por documento. Esto puede variar según el idioma o el traductor oficial. En España, lo más normal es que las tarifas del servicio de las  traducciones juradas se fije por documento. Sin embargo, si se trata de documentos muy extensos como los contratos se fijará una tarifa por palabra.

La mayoría de los documentos que traducen los traductores jurados suelen ser de una o dos páginas. Además, el precio no solo depende de la extensión del documento sino también en función del idioma solicitado. No valdrá lo mismo un servicio de traducción jurada de inglés al español que de lituano a español. La diferencia es obvia, es decir, hay más traductores jurados de inglés que de lituano. Actualmente España solo cuanta una traductora jurada de este idioma. Esto significa que  la tarifa de traducción será mucho más elevada que la de inglés. Hoy en día, contamos con más de 6.000 traductores jurados de inglés.

¿Se pueden conseguir traducciones juradas baratas? Bueno, como se ha mencionado anteriormente, esto depende de la combinación lingüística que se solicite. Si el idioma solicita es muy demando el coste de la traducción será menor.

 

Tipos de documentos que requieren traducción jurada

¿Cuando saber si un documento necesita una traducción jurada? Todo documento redactado en un idioma diferente al original que deba surtir efecto legal será un documento jurado. Además, el documento deberá estar firmado y sellado por el traductor jurado. Esto otorga a la traducción un carácter oficial ante las autoridades sin fecha de expiración.

Algunos de los documentos que requieren una traducción jurada son actas de nacimiento, certificado de defunción o certificado de soltería. Por otro lado, también se traducen los certificados de matrimonio, actas notariales, escritura de constitución, poder de representación.

Hay que tener en cuenta que dentro de los documentos jurados existen dos diferencias en cuanto a la extensión del documento legal. Por un lado, están los documentos de una o dos páginas como certificados académicos o certificados de antecedentes penales. Por otro lado, hay documentos  más extensos que los anteriores como los estados de cuentas, balances y contratos.

Visita nuestros perfiles en FacebookInstagram y Linkedin

NUESTROS SERVICIOS

¿Quieres recibir presupuesto?

SOLICITA UNA LLAMADA

Introduce tus datos de contacto y nos pondremos en contacto contigo en el menor tiempo posible.

Te informamos que tus datos serán tratados por TRANSLINGUO CREATIVE GROUP S.L. con la finalidad de dar respuesta de forma detallada a la petición de información. Podrás ejercer tus derechos de acceso, rectificación, limitación, oposición, portabilidad y suprimir los datos en privacy@translinguoglobal.com, así como el derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control. Puedes consultar la información adicional y detallada en nuestra Política de Privacidad.

× ¿Hablamos?