Traducciones Audiovisuales
En Translinguo, agencia de traducción y marketing, contamos con los mejores traductores especializados en los servicios de traducción audiovisual y subtitulado.
La traducción audiovisual es una disciplina de los estudios de traducción que depende fundamentalmente de la imagen. Por ello, el texto debe coexistir y adaptarse a una serie de movimientos que ocurren en pantalla.
El origen de este tipo de traducción se remonta al cine mudo. En esas películas se insertaban subtítulos en blanco sobre un fondo negro para explicar las imágenes. Hoy en día, esto evolucionó hasta llegar a la necesidad del doblaje a otros idiomas.
¿Necesitas un presupuesto de traducción?
Solicita presupuesto de traducción y en menos de 1 hora. Envíanos tu archivo y te responderemos en un plazo máximo de 24 horas.
Traducciones Audiovisuales
En Translinguo, agencia de traducción y marketing, contamos con los mejores traductores especializados en los servicios de traducción audiovisual y subtitulado.
La traducción audiovisual es una disciplina de los estudios de traducción que depende fundamentalmente de la imagen. Por ello, el texto debe coexistir y adaptarse a una serie de movimientos que ocurren en pantalla.
El origen de este tipo de traducción se remonta al cine mudo. En esas películas se insertaban subtítulos en blanco sobre un fondo negro para explicar las imágenes. Hoy en día, esto evolucionó hasta llegar a la necesidad del doblaje a otros idiomas.
Traductores capacitados en interpretación simultánea.
Calidad y responsabilidad.
Más de 200 idiomas disponibles
Presupuesto a medida en menos de 24h.
Nuestros clientes
Más de 1.000 clientes son Multilingüesgracias a nuestra empresa de traducción.










Servicios de Traducción Audiovisual
Los servicios de traducción audiovisual son abundantes, pero se podrían agrupar en dos teniendo en cuenta sus canales de transmisión. Ya que contamos con la transmisión auditiva y visual, recurrimos al subtitulado y al doblaje.
En Translinguo Global, como empresa de traducción audiovisual, contamos con numerosos servicios de traducción audiovisual. Además, tenemos traductores especializados en esta modalidad y en la traducción de subtítulos.
Opiniones de nuestros clientes
EXCELENTE A base de 316 reseñas Publicado en Yaya tshikumna mujingaTrustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Genial . Rápido y muy profesionalPublicado en cindy afanadorTrustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. He quedado muy contenta con el servicio. Todo fue rápido, claro y sin complicaciones. Me atendieron Riccardo y Alba y la verdad es que fueron súper amables y profesionales en todo momento. Me hicieron el proceso muy fácil. Sin duda, volvería a contar con ellos. ¡Muy recomendable!Publicado en Victoire BoTrustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Cannelle es super simpática y te atiende genial, he recibido la traducción en poco tiempo!! Recomendable!Publicado en Dan OlaTrustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Job well done and I recommend their service.Publicado en Susana RestrepoTrustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Fui atendida por Riccardo y Alba, excelente servicio, atención inmediata y el cobro muy adecuado. Me encantó.Publicado en P SanchezTrustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. 100% recomendable. Solicité una traducción jurada (del alemán al español) y la recibí en formato PDF a los 3 días, solicité también el formato impreso que me llegó unos pocos días más tarde. Empresa seria con fácil y rápida comunicación vía mail.Publicado en Amadou SamakeTrustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Muy satisfechoPublicado en Selin KocaTrustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. It was such a nice experience to work with Translinguo. The files came earlier than expected without any issue. Would highly recommend!Publicado en oumaima hramecheTrustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Amazing service! Very professional and efficient team!
Tipos de Traducción Audiovisual
Los servicios de traducción audiovisual incluyen un gran número de ejemplos:
Traducción de subtítulos
Se define como la traducción de la versión original de una película a través de la integración de subtítulos. Solamente puede alcanzar un mínimo de dos frases en pantalla. Dentro de este tipo, existe la subtitulación en tiempo real. Consiste en traducir primero la película para luego insertar los subtítulos a la vez que se emite.
En Translinguo, estamos especializados en la traducción de subtítulos. Además, tenemos una de las tarifas de subtítulos más competitivas del mercado. También, existe la traducción de canciones, el subtitulado para sordos y la traducción de entrevistas.
Doblaje
El doblaje se encarga de sustituir los diálogos originales por los traducidos por actores de doblaje que dan voz a los personajes.
Además, podemos encontrar otras formas de narración como la voz superpuesta o voice-over. En ella, la versión original y la superpuesta se superponen, bajando el volumen de la original y subiendo la traducida.
¿Cuánto cuesta una traducción audiovisual?
En el sector de la traducción audiovisual, existen distintas tarifas dependiendo del servicio que se contrate. Las dos más empleadas son la tarifa por traducciones audiovisuales y la tarifa de subtitulado por minuto.
En Translinguo, somos una empresa de traducción audiovisual. Nos preocupamos por personalizar este tipo de traducciones tan específicas y hacer presupuestos a medida.
¿Cuándo necesito una traducción audiovisual?
La traducción audiovisual ha tenido en los últimos años una gran importancia. Este tipo de traducción se encarga de transferir componentes verbales de obras al idioma de destino.
Por lo tanto, las traducciones audiovisuales son de gran ayuda para que esa transmisión se efectúe correctamente. A pesar de que el sector audiovisual más reconocido es el cine, no es el único donde es necesario o esencial. También se da el caso en los videojuegos, las obras de teatro o los sitios web.
Ventajas de la traducción Audiovisual
La traducción audiovisual es una especialidad reciente dentro del sector de la traducción. Esta representa un gran avance para la comunicación, ya que con ella se llega a una cantidad significativa de personas. Además, como hemos explicado, aquellos con deficiencias visuales o auditivas también pueden disfrutar de esta traducción.
Asimismo, otra ventaja de la traducción audiovisual es que ofrece una posibilidad de aprendizaje de idiomas. Gracias a la subtitulación o al doblaje se facilita la enseñanza en el idioma origen y destino.
Preguntas frecuentes sobre la Traducción Audiovisual
La respuesta es muy amplia. Puede que lo primero que se ocurra sean las películas, pero la traducción audiovisual abarca muchos tipos de contenido. En esta rama de la traducción, podemos encontrar audioguías, vídeos para eventos, anuncios televisivos, vídeos informativos… En consecuencia, el precio podría variar en función de los minutos, si se deben incrustar subtítulos, si requiere una locución o incluso, si se trata de una transcripción para IA. Lo mejor es analizar cada proyecto de forma independiente y ajustar el presupuesto de traducción al máximo.
En primer lugar, el traductor audiovisual necesita formación lingüística. Una vez se haya formado en traducción, podrá especializarse en la rama audiovisual. El traductor debe dominar como mínimo un par de idiomas.
Por otra parte, necesitará conocimientos informáticos y software especializado, como el de subtitulación.
Hay que entender qué es exactamente lo que se necesita, es decir, ¿se necesita la traducción del sonido?, ¿Se necesitan subtítulos?, ¿se necesita solo la transcripción?, por lo general, en la traducción audiovisual, se suele utilizar la tarifa de por minuto. No obstante, el precio final dependerá de varios factores, como el tipo de contenido, el servicio contratado y las lenguas.
La subtitulación y el subtitulado para sordos (SPS) es bastante similar, pero tienen algunas diferencias. En el caso de la subtitulación, debe mantenerse la información vital, ya que existe un límite de caracteres. Se cuenta con un apoyo visual, por lo que será más fácil distinguir qué elementos pueden obviarse en los subtítulos.
El traductor de SPS debe añadir indicaciones relativas al contexto, como aquellos sonidos importantes para la historia. También existe un limite de caracteres, pero el traductor debe respetar otros criterios, como el formato de los sonidos ambientales.
Traductores nativos y especializados.
Garantizamos puntualidad y calidad superior.
Trato cercano con el cliente.
Equipo experto en la materia.
¿Necesitas un presupuesto de traducción?
Contactanos ahora a través de este formulario y te lo enviaremos, en el menor tiempo posible, tu presupuesto de traducción profesional sin compromiso.
Agencia de Traducción
Somos una empresa especializada en más de 207 idiomas: Alemán, Inglés, Francés, Español, Italiano, Portugués, Holandés, Ruso, Polaco, Checo, Árabe, etc.
Translinguo Global es una agencia de traducción de empresas y particulares que optimiza los servicios de traducción profesional a través de soportes tecnológicos y experiencia en el sector. Nuestro objetivo es que tus textos se traduzcan por traductores nativos y especializados en cada campo.
Trabajamos constantemente en la reducción de los plazos para realizar las traducciones, garantizamos una respuesta rápida y con la máxima calidad, unificando y mejorando tarifas. Contamos solo con los mejores traductores profesionales, con una experiencia demostrable y nativos en el idioma de destino.
Solicita presupuesto de traducción
Solicita presupuesto de traducción y en menos de 1 hora. Envíanos tu archivo y te responderemos en un plazo máximo de 24 horas.
En la realización de cualquier proyecto es necesaria una valoración previa del material que se va a tratar o del proyecto que desees que llevemos a cabo. Para ello, te damos la opción de ponerte en contacto con nuestro equipo.