Traducciones Audiovisuales
En Translinguo, agencia de traducción y marketing, contamos con los mejores traductores especializados en los servicios de traducción audiovisual y subtitulado.
La traducción audiovisual es una disciplina de los estudios de traducción que depende fundamentalmente de la imagen. Por ello, el texto debe coexistir y adaptarse a una serie de movimientos que ocurren en pantalla.
El origen de este tipo de traducción se remonta al cine mudo. En esas películas se insertaban subtítulos en blanco sobre un fondo negro para explicar las imágenes. Hoy en día, esto evolucionó hasta llegar a la necesidad del doblaje a otros idiomas.
¿Necesitas un presupuesto de traducción?
Solicita presupuesto de traducción y en menos de 1 hora. Envíanos tu archivo y te responderemos en un plazo máximo de 24 horas.
Traducciones Audiovisuales
En Translinguo, agencia de traducción y marketing, contamos con los mejores traductores especializados en los servicios de traducción audiovisual y subtitulado.
La traducción audiovisual es una disciplina de los estudios de traducción que depende fundamentalmente de la imagen. Por ello, el texto debe coexistir y adaptarse a una serie de movimientos que ocurren en pantalla.
El origen de este tipo de traducción se remonta al cine mudo. En esas películas se insertaban subtítulos en blanco sobre un fondo negro para explicar las imágenes. Hoy en día, esto evolucionó hasta llegar a la necesidad del doblaje a otros idiomas.
Traductores capacitados en interpretación simultánea.
Calidad y responsabilidad.
Más de 200 idiomas disponibles
Presupuesto a medida en menos de 24h.
Nuestros clientes
Más de 1.000 clientes son Multilingüesgracias a nuestra empresa de traducción.
Servicios de Traducción Audiovisual
Los servicios de traducción audiovisual son abundantes, pero se podrían agrupar en dos teniendo en cuenta sus canales de transmisión. Ya que contamos con la transmisión auditiva y visual, recurrimos al subtitulado y al doblaje.
En Translinguo Global, como empresa de traducción audiovisual, contamos con numerosos servicios de traducción audiovisual. Además, tenemos traductores especializados en esta modalidad y en la traducción de subtítulos.
Opiniones de nuestros clientes
EXCELENTEA base de 155 reseñasTrustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google.Lisette Aimèe2024-11-11Me atendió Andrés, gracias a él tuve mis documentos a tiempo. Una compañía muy buena, muy profesionales, excelentes en rapidez y en atención al cliente. Sin duda, volveré a usar sus servicios.Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google.Kateryna Florko2024-11-11Una buena traducción de mejor calidad. Además lo hicieron bastante rápido. Lo mandaron en un documento y ofrecieron mandar por físico. Buena atención, trabajan los profesionalesTrustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google.Sol Ferrer2024-11-08Excelente servicio, Andrés fue cordial y profesional.Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google.Mariana Pipirigeanu2024-11-06Muy buen trato muy atentó y muy rápido. Muchas gracias Andrés.Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google.Cecilia2024-11-04Son excelentes profesionales, precios muy competitivos, la atención y entrega de presupuestos es muy rápida en referencia a la competencia. La fecha de entrega de los servicios cumplió las expectativas de manera excepcional. Estoy muy agradecida y los mantendré en la agenda. Gracias chicos!!!Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google.Tetiana Kupachova2024-10-31Buen trato,buenos profesionales,muchas gracias Andrés por tu trabajoTrustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google.Lisandro Licata2024-10-30Me atendió Andres, excelente atención y todo perfecto!Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google.Andrea Garcia2024-10-30Muy rápidos y muy buenos. Andrés en todo momento me atendió genialTrustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google.Isabel2024-10-25Todo perfecto y buena presentación. Sin duda un gran profesional. Gracias por todo Andrés.
Tipos de Traducción Audiovisual
Los servicios de traducción audiovisual incluyen un gran número de ejemplos:
Traducción de subtítulos
Se define como la traducción de la versión original de una película a través de la integración de subtítulos. Solamente puede alcanzar un mínimo de dos frases en pantalla. Dentro de este tipo, existe la subtitulación en tiempo real. Consiste en traducir primero la película para luego insertar los subtítulos a la vez que se emite.
En Translinguo, estamos especializados en la traducción de subtítulos. Además, tenemos una de las tarifas de subtítulos más competitivas del mercado. También, existe la traducción de canciones, el subtitulado para sordos y la traducción de entrevistas.
Doblaje
El doblaje se encarga de sustituir los diálogos originales por los traducidos por actores de doblaje que dan voz a los personajes.
Además, podemos encontrar otras formas de narración como la voz superpuesta o voice-over. En ella, la versión original y la superpuesta se superponen, bajando el volumen de la original y subiendo la traducida.
¿Cuánto cuesta una traducción audiovisual?
En el sector de la traducción audiovisual, existen distintas tarifas dependiendo del servicio que se contrate. Las dos más empleadas son la tarifa por traducciones audiovisuales y la tarifa de subtitulado por minuto.
En Translinguo, somos una empresa de traducción audiovisual. Nos preocupamos por personalizar este tipo de traducciones tan específicas y hacer presupuestos a medida.
¿Cuándo necesito una traducción audiovisual?
La traducción audiovisual ha tenido en los últimos años una gran importancia. Este tipo de traducción se encarga de transferir componentes verbales de obras al idioma de destino.
Por lo tanto, las traducciones audiovisuales son de gran ayuda para que esa transmisión se efectúe correctamente. A pesar de que el sector audiovisual más reconocido es el cine, no es el único donde es necesario o esencial. También se da el caso en los videojuegos, las obras de teatro o los sitios web.
Ventajas de la traducción Audiovisual
La traducción audiovisual es una especialidad reciente dentro del sector de la traducción. Esta representa un gran avance para la comunicación, ya que con ella se llega a una cantidad significativa de personas. Además, como hemos explicado, aquellos con deficiencias visuales o auditivas también pueden disfrutar de esta traducción.
Asimismo, otra ventaja de la traducción audiovisual es que ofrece una posibilidad de aprendizaje de idiomas. Gracias a la subtitulación o al doblaje se facilita la enseñanza en el idioma origen y destino.
Preguntas frecuentes sobre la Traducción Audiovisual
La respuesta es muy amplia. Puede que lo primero que se ocurra sean las películas, pero la traducción audiovisual abarca muchos tipos de contenido. En esta rama de la traducción, podemos encontrar audioguías, vídeos para eventos, anuncios televisivos, vídeos informativos… En consecuencia, el precio podría variar en función de los minutos, si se deben incrustar subtítulos, si requiere una locución o incluso, si se trata de una transcripción para IA. Lo mejor es analizar cada proyecto de forma independiente y ajustar el presupuesto de traducción al máximo.
En primer lugar, el traductor audiovisual necesita formación lingüística. Una vez se haya formado en traducción, podrá especializarse en la rama audiovisual. El traductor debe dominar como mínimo un par de idiomas.
Por otra parte, necesitará conocimientos informáticos y software especializado, como el de subtitulación.
Hay que entender qué es exactamente lo que se necesita, es decir, ¿se necesita la traducción del sonido?, ¿Se necesitan subtítulos?, ¿se necesita solo la transcripción?, por lo general, en la traducción audiovisual, se suele utilizar la tarifa de por minuto. No obstante, el precio final dependerá de varios factores, como el tipo de contenido, el servicio contratado y las lenguas.
La subtitulación y el subtitulado para sordos (SPS) es bastante similar, pero tienen algunas diferencias. En el caso de la subtitulación, debe mantenerse la información vital, ya que existe un límite de caracteres. Se cuenta con un apoyo visual, por lo que será más fácil distinguir qué elementos pueden obviarse en los subtítulos.
El traductor de SPS debe añadir indicaciones relativas al contexto, como aquellos sonidos importantes para la historia. También existe un limite de caracteres, pero el traductor debe respetar otros criterios, como el formato de los sonidos ambientales.
Traductores nativos y especializados.
Garantizamos puntualidad y calidad superior.
Trato cercano con el cliente.
Equipo experto en la materia.
¿Necesitas un presupuesto de traducción?
Contactanos ahora a través de este formulario y te lo enviaremos, en el menor tiempo posible, tu presupuesto de traducción profesional sin compromiso.
Agencia de Traducción
Somos una empresa especializada en más de 207 idiomas: Alemán, Inglés, Francés, Español, Italiano, Portugués, Holandés, Ruso, Polaco, Checo, Árabe, etc.
Translinguo Global es una agencia de traducción de empresas y particulares que optimiza los servicios de traducción profesional a través de soportes tecnológicos y experiencia en el sector. Nuestro objetivo es que tus textos se traduzcan por traductores nativos y especializados en cada campo.
Trabajamos constantemente en la reducción de los plazos para realizar las traducciones, garantizamos una respuesta rápida y con la máxima calidad, unificando y mejorando tarifas. Contamos solo con los mejores traductores profesionales, con una experiencia demostrable y nativos en el idioma de destino.
Solicita presupuesto de traducción
Solicita presupuesto de traducción y en menos de 1 hora. Envíanos tu archivo y te responderemos en un plazo máximo de 24 horas.
En la realización de cualquier proyecto es necesaria una valoración previa del material que se va a tratar o del proyecto que desees que llevemos a cabo. Para ello, te damos la opción de ponerte en contacto con nuestro equipo.