{"id":68127,"date":"2024-06-28T17:06:34","date_gmt":"2024-06-28T15:06:34","guid":{"rendered":"https:\/\/translinguoglobal.com\/audiovisuele-vertaaldiensten\/"},"modified":"2024-07-01T09:39:45","modified_gmt":"2024-07-01T07:39:45","slug":"audiovisuele-vertaaldiensten","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/translinguoglobal.com\/nl\/audiovisuele-vertaaldiensten\/","title":{"rendered":"Audiovisuele vertaaldiensten"},"content":{"rendered":"<h2 style=\"text-align: center;\"><b>Audiovisuele Vertaalservice<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Bij Translinguo, <\/span><b>vertaalagentschap<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> en marketingbureau, hebben we de beste vertalers gespecialiseerd in <\/span><b>audiovisuele vertaaldiensten<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> en <\/span><b>ondertiteling<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. <\/span><\/p>\n<h2><b>Audiovisuele vertaaldienst<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">De <\/span><b>audiovisuele vertaling<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> is een discipline binnen de vertaalkunde die fundamenteel afhankelijk is van beeld. Daarom moet de tekst samenleven en zich aanpassen aan een reeks bewegingen die op het scherm plaatsvinden.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">De oorsprong van dit type vertaling gaat terug naar de stomme film. In die films werden witte ondertitels op een zwarte achtergrond ingevoegd om de beelden uit te leggen. Tegenwoordig is dit ge\u00ebvolueerd tot de noodzaak van <a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Doblaje\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">nasychronisatie<\/a> in andere talen.<\/span><\/p>\n<h2><b>Audiovisuele vertaaldiensten<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">De <\/span><b>audiovisuele vertaaldiensten<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> zijn talrijk, maar kunnen in twee categorie\u00ebn worden onderverdeeld, rekening houdend met hun transmissiekanalen. Aangezien we auditieve en visuele transmissie hebben, doen we een beroep op <\/span><b>ondertiteling<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> en nasynchronisatie.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Bij Translinguo Global, als <\/span><b>bedrijf voor audiovisuele vertaling<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, bieden we tal van <\/span><b>audiovisuele vertaaldiensten<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> aan. Bovendien hebben we <\/span><b>gespecialiseerde vertalers<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> in deze modaliteit en in de <\/span><b>ondertitelvertaling<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h2 style=\"text-align: center;\"><b>Soorten Audiovisuele Vertaalservices<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">De <\/span><b>audiovisuele vertaaldiensten<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> omvatten een groot aantal voorbeelden:<\/span><\/p>\n<h3><b>Ondertitelvertaling<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Dit wordt gedefinieerd als de vertaling van de originele versie van een film door middel van de integratie van ondertitels. Dit kan slechts een minimum van twee zinnen op het scherm bevatten. Binnen dit type bestaat er realtime ondertiteling. Dit houdt in dat de film eerst wordt vertaald en daarna de ondertitels worden ingevoegd terwijl deze wordt uitgezonden.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Bij Translinguo zijn we gespecialiseerd in ondertitelvertaling. Bovendien hebben we een van de meest competitieve ondertitelingstarieven op de markt. Er is ook de <a href=\"\/?p=54282\"><span style=\"font-weight: 400;\">vertaling van liedjes<\/span><\/a>, de <a href=\"\/?p=55397\"><span style=\"font-weight: 400;\">ondertiteling voor doven<\/span><\/a> en de vertaling van interviews.<\/span><\/p>\n<h3><b>Nasynchronisatie<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nasynchronisatie houdt in dat de originele dialogen worden vervangen door de vertaalde dialogen door stemacteurs die de personages van stem voorzien.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Daarnaast zijn er andere vormen van vertelling zoals voice-over. Hierbij worden de originele versie en de gesynchroniseerde versie over elkaar heen gelegd, waarbij het volume van de originele versie wordt verlaagd en het vertaalde volume wordt verhoogd.<\/span><\/p>\n<h3><b>Wat kost een audiovisuele vertaaldienst?<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In de sector van de <strong>audiovisuele vertaaldienst<\/strong> zijn er verschillende tarieven, afhankelijk van de dienst die wordt afgenomen. De twee meest gebruikte zijn het tarief voor audiovisuele vertalingen en het <\/span><b>ondertitelingstarief<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> per minuut.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Bij Translinguo zijn we een bedrijf voor audiovisuele vertaling. Wij zorgen voor het personaliseren van deze specifieke vertalingen en het op maat maken van offertes. Wilt u uw gepersonaliseerde offerte ontvangen? Klik dan <a href=\"\/?page_id=35461\"><span style=\"font-weight: 400;\">HIER<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/span><\/p>\n<h3><b>Wanneer heb ik een audiovisuele vertaling nodig?<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">De <strong>audiovisuele vertaaldienst<\/strong> heeft de afgelopen jaren een grote betekenis gekregen. Dit type vertaling zorgt ervoor dat de verbale componenten van werken worden overgebracht naar de doeltaal.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Daarom zijn de <strong>audiovisuele vertaaldiensten<\/strong> van groot nut om ervoor te zorgen dat deze overdracht correct plaatsvindt. Hoewel de meest erkende audiovisuele sector de filmindustrie is, is dit niet de enige waarin dit nodig of essentieel is. Hetzelfde geldt voor videogames, theaterstukken of websites.<\/span><\/p>\n<h2 style=\"text-align: center;\"><b>Voordelen van Audiovisuele Vertaling<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">De <strong>audiovisuele vertaaldienst<\/strong> is een recente specialiteit binnen de vertaalsector. Dit vertegenwoordigt een grote vooruitgang voor de communicatie, omdat hiermee een aanzienlijke hoeveelheid mensen wordt bereikt. Bovendien kunnen, zoals eerder uitgelegd, mensen met visuele of auditieve beperkingen ook van deze vertaling genieten.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Daarnaast biedt de audiovisuele vertaling een mogelijkheid tot het leren van talen. Dankzij ondertiteling of nasynchronisatie wordt het leren van de bron- en doeltaal vergemakkelijkt.<\/span><\/p>\n<h2 style=\"text-align: center;\"><b>Veelgestelde vragen over Audiovisuele Vertaling<\/b><\/h2>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\">\n<h3><strong>Wat is er nodig om een audiovisuele vertaler te zijn?<\/strong><\/h3>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ten eerste is het belangrijkste om beheersing te hebben van ongeveer drie talen. Daarom worden studies zoals Filologie of Vertaling en Tolken aanbevolen. Desalniettemin zou je om je te specialiseren in Audiovisuele Vertaling een master of postdoctorale opleiding in dit vakgebied moeten volgen.<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\">\n<h3><strong>Wat voor soort opleiding hebben ondertitelaars?<\/strong><\/h3>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Meestal hebben zij een opleiding in transcriberen of vertalen, omdat beide processen nodig zijn voor dit werk. Wat betreft kennis van ondertiteling software, bieden bedrijven vaak training en referentiemateriaal aan.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Audiovisuele vertaaldiensten zijn divers, maar de meest voorkomende op de markt zijn nasynchronisatie en ondertiteling.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":68128,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"elementor_header_footer","meta":{"_crdt_document":"","inline_featured_image":false,"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-site-content-layout":"full-width-container","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"class_list":["post-68127","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translinguoglobal.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/68127","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/translinguoglobal.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/translinguoglobal.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translinguoglobal.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translinguoglobal.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=68127"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/translinguoglobal.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/68127\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":68283,"href":"https:\/\/translinguoglobal.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/68127\/revisions\/68283"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translinguoglobal.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media\/68128"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translinguoglobal.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=68127"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}