Banner Wiki

En nuestro blog para traductores podrás exponer tus dudas sobre traducción y el trabajo autónomo. Igualmente, tendrás la posibilidad de resolver las consultas de otras personas que se encuentren en tu misma situación. Descubre también las últimas noticias relacionadas con el mundo de la traducción y otras curiosidades: ¿Es realmente el traductor automático tan útil? ¿Cuáles son los errores más frecuentes de los traductores que no traducen a su lengua materna? ¿Cuáles son las herramientas más útiles de un traductor? Si alguna vez te has hecho estas preguntas, no lo dudes.

¡Descubre todo esto y mucho más en nuestro blog!

La redacción de contenidos como requisito para tener éxito en la traducción

¿Cuál es el requisito previo principal para tener éxito en la traducción? ¿Conocer numerosas lenguas? ¿Dominar las memorias de traducción? Evidentemente, no. Lo más importante es saber escribir bien en la lengua materna. Es decir, tener buenas competencias de redacción. Estas competencias serán aplicables posteriormente a los distintos ámbitos, por…

8 consejos sobre gestión de tiempo para que tu pequeño negocio crezca

El tiempo es el bien más preciado, especialmente en lo que se refiere a llevar una empresa pequeña. A la vez que convertirse en su propio jefe es el sueño de mucho, también conlleva muchas responsabilidades. Sin duda alguna, nunca terminarás de marcar como terminadas todas tus tareas de la…

Consejos para traducir el etiquetado de dispositivos médicos

Los organismos reguladores del mundo consideran el etiquetado de dispositivos médicos como una parte propia del producto. Si eres fabricante de estos aparatos y tienes pensado de distribuir tus productos en el extranjero, necesitas estar preparado para cumplir con los diversos requisitos de etiquetado de dispositivos médicos del mundo. Por…

3 técnicas SEO efectivas para impulsar el tráfico orgánico en 2020

En este mundo cambiante, las técnicas SEO pueden variar de un momento a otro —y, lo peor, es que es probable que no nos demos cuenta—.  Los trucos que podrían haber conseguido que tuvieras una primera página como resultado en 2018 no solo están obsoletos, sino que incluso podrían empeorar…

Las mejores técnicas de traducción científica

La traducción científica es la traducción de textos científicos, por lo que se necesitan unos conocimientos especiales. Estos textos requieren un conocimiento profundo tanto del texto fuente como del texto meta, además de un entendimiento profundo del tema. Los traductores científicos son a menudo lingüistas formados, especializados en campos como…

5 razones por las que una buena redacción de contenidos es importante para tu negocio

Todo negocio que cuente con un sitio web está familiarizado con el concepto de redacción de contenidos. Contratan empleados que se encargan de crear el contenido de la página y esperan que el público se pueda ver reflejado en él. El problema es que, la mayoría de negocios suelen buscar…

Servicios de traducción vs servicios de localización para páginas web multilingües

Los términos servicio de traducción de páginas web y localización de páginas web se suelen utilizar de forma intercambiable. Por tanto, es común que los expertos en marketing y otros profesionales no sean conscientes de sus diferencias.  Conocer las diferencias entre estos términos, procesos y servicios tan similares no solo…

DeepL vs. GoogleTranslate: una versión moderna de David y Goliath

En solo 6 meses, DeepL se ha convertido en imprescindible para los aprendices de traductor y está dando una lección a un gigante como Google Translate. Hay que señalar que las herramientas de traducción online gratuitas y poderosas son pocas y distantes entre sí. Lo que significa que tan pronto…

¿Qué hace un diseñador gráfico?

El diseño gráfico también se conoce como diseño de comunicación.  La figura de diseñador gráfico hace referencia a los profesionales que crean conceptos visuales a mano o con programas informáticos.  Transmiten ideas para inspirar, informar o atraer clientes a través de formas de arte físicas y virtuales que incluyen imágenes,…

¿Cuáles son los beneficios de contratar un traductor profesional?

Para muchas empresas, comunicarse con personas que hablan un idioma distinto al suyo es parte del día a día. Ya sea con clientes, trabajadores u otros socios comerciales, la importancia de los servicios de traducción no se debe subestimar.  Sigue leyendo si quieres saber más sobre los beneficios de contratar…

7 dificultades de la traducción científica

Los científicos de todo el mundo están realizando investigaciones innovadoras, escribiendo informes y educando a las personas sobre gran variedad de temas. Todos nos beneficiamos cuando la información científica se divulga por el mundo. Como es obvio, no todos los científicos hablan el mismo idioma. Por ello, la documentación científica,…

Cómo la traducción comercial aumenta tu credibilidad internacional

Con la creciente globalización, la traducción se ha convertido en un reto para aquellas compañías que desean internacionalizar su negocio. Esto se vuelve aún más claro en lo que concierne la publicidad y las ventas, debido a que tendrá un impacto directo en el éxito de la compañía. De hecho,…

¿Cómo ser traductor jurado?

Una de las ramas más atractivas actualmente para futuros traductores es, quizá, la traducción jurada. Este es un servicio público que consiste en traducir documentos legales, además de dar constancia de que estos documentos son fieles al original (García & Gil, 2015). Sin embargo, al ser un cargo público, los…

¿Cómo afectará el Brexit a la industria de la traducción?

Como proveedores de servicios lingüísticos, nosotros dependemos del comercio internacional, y viendo como el brexit ha sido el único tema de conversación en el Reino Unido recientemente, hemos querido echar un vistazo al impacto que el brexit podría tener en la industria de la traducción. El brexit ha generado un…

Traducción jurídica: ¿cómo influirá el Brexit a la manera en que nos comunicamos con el mundo?

Con el Brexit amenazando, algunos expertos pronostican que el inglés podría perder su estatus de lengua fuente europea. Aunque parce un poco extremo, no hay duda de que la manera en que nos comunicamos con el mundo está a punto de cambiar, y las consecuencias jurídicas, especialmente en la traducción…

Vocabulario: ¡Prepárate para Halloween!

Halloween está a la vuelta de la esquina y seguramente empieces a encontrarte con palabras en inglés que no conoces. Es probable que pienses: «¿spoo-qué?». Pero no te preocupes, aquí aprenderás todo el vocabulario sobre Halloween que necesitas saber. Halloween: HALLOWEEN Halloween es una festividad muy antigua y con una…

Halloween: una tradición celta

Halloween es una es una festividad que normalmente se relaciona con los dulces, con disfraces horripilantes y, como no, con películas de terror (algunas buenas y otras no tanto). Algunas personas creen que esta tradición, la cual se popularizó en España en los últimos 30 años, fue exportada directamente de…

11-S: la traducción y su función para mitigar el terrorismo internacional

El proceso de la globalización ha traído consigo el gran problema de la comunicación. Es imprescindible conectar algo más que mercancías que vuelan de un lugar a otro. Por ello, la traducción y la interpretación son herramientas cada día más necesarias. Además, controlar las comunicaciones se volvió una prioridad para…

¿Qué es la Diada de Cataluña? Historia y significado

Como cada día 11 de septiembre, Cataluña celebra su día. En este día, los catalanes cuelgan sus banderas y cantan Els segadors. Es la festividad conocida como la Diada (Diada Nacional de Catalunya). ¿Conoces el origen de esta fecha como Día de Cataluña? La historia del 11 de septiembre Ocurrió…

La traducción financiera y el sector de las finanzas

  Si te dedicas a la traducción financiera, tienes que estar muy pendiente de lo que pasa a tu alrededor. En esta ocasión, entrevistamos a Raúl Ramírez, analista junior de DFX Distrito Financiero . «En todas las especialidades, es importante un buen conocimiento de la lengua. Además, para la traducción económica, es…

Motivation at work: where can a translator find strength and motivation at work?

A very important issue among workers is to know how to face fears and insecurities, but you also must know how to find motivation at work. As it is a «behind the scenes» series, we are going to base ourselves on examples and solutions from our own career. However, feel…

Scientific translation? This is what you need to know

Have you thought to dedicate yourself to scientific translation, but do not know where to start? Well, do not worry, keep reading that this interests you. Scientific translation is undoubtedly one of the most challenging types of translation services. Why? Basically because of its high level of difficulty and the…

Translation Industry: 4 Trends of 2019

2019 has been an exceptional year for language service providers (LSPs). Translation trends have helped the industry grow this year. They have also revealed some barriers that need to be overcome such as digital privacy standards or artificial intelligence. As in other fields, successful companies are those that have adapted…

Traducción jurídica: los términos clave en la sentencia de La Manada

Hace unos días salió a la luz la resolución del Tribunal Supremo de Justicia de Navarra con respecto a los cinco miembros de La Manada. Desde que salió la primera sentencia, han sido muchas las dudas acerca de los términos clave relacionados con el proceso. ¿Dónde termina el acoso sexual…

Top 7 of the Best Translation Practices

Business translation is essential for banks and other financial institutions seeking to expand access to their services. In addition, it fosters trust among clients and helps comply with international standards and regulations. If English remains the language used for business, business translation is more important than ever. But before we…

5 pasos para aplicar consejos empresariales si eres traductor

Rodeados de muchas variedades de fuentes (incluso este blog), estamos expuestos a consejos empresariales si eres traductor. Añade varios libros y un par de conferencias de traducción al año y terminarás con una gran colección de material. Sabemos, tanto como receptores como empresarios, que escuchar y aprender sobre teorías y…

¿Cómo la personalidad puede afectar a tu carrera de traducción? Introvertidos y extrovertidos

A muchos nos gusta realizar pruebas de personalidad en línea. Por ejemplo, en qué casa debería vivir o cuál es nuestra nacionalidad oculta. Por otro lado, también nos gusta realizar algunas más serias como http://www.16personalities.com/free-personality-test. La mayoría de las veces es solo por pura diversión y para distraernos del trabajo.…

Concerns, fears and insecurities in the world of translation. Do we have them all?

Many of us translators work alone in our homes. Maybe we have a slight contact with our colleages, but I do not think it to be something constant or daily. Although not all of us have the same way of working and translating, we all agree on many aspects: the…

Cómo destacar como traductor: ¿Qué es una USP?

Hay un consejo para los trabajadores independientes que encontrarás en cualquier parte. Este consejo es que necesitas encontrar tu USP, algo que te haga distinto a los demás. Esto es cómo destacar como traductor. ¿Qué es USP? USP (Unique Selling Proposition) es tu diferenciador, la calidad que hace que lo…

¿Dónde puede un traductor encontrar la fuerza y la motivación en el trabajo?

Un tema muy importante entre los trabajadores es saber afrontar los miedos e inseguridades, pero también hay que saber encontrar la motivación en el trabajo. Como se trata de una serie «entre bastidores», nos vamos a basar en ejemplos y soluciones de nuestra propia carrera. No obstante, siéntete libre de…

Preocupaciones, miedos e inseguridades en el mundo de la traducción. ¿Los tenemos todos?

Muchos de los traductores trabajamos en solitario en nuestra casa. Quizá tenemos un leve contacto con nuestros colegas de la profesión, pero no creo que sea algo constante, del día a día. Aunque no todos tengamos nuestra manera de trabajar y de traducir, coincidimos en muchos aspectos: los miedos e…

7 maneras de cómo ganarse la vida como traductor: ¿hacia dónde puedes encaminar tu negocio una vez que se ha estancado?

Tarde o temprano, crecemos como traductores y llegamos a un punto en nuestras carreras en el que las cosas van bien. Tenemos una gran y variada cartera de clientes y, en general, estamos satisfechos con el negocio y la carrera. Es decir, entendemos cómo ganarse la vida como traductor. Después…

Cómo los creadores de Juego de tronos resolvieron el problema de traducir «Hodor» a otros idiomas

La sexta temporada de Juego de tronos incluyó algunas muertes tristes, sobre todo la pérdida del querido Hodor, que todavía nos duele. En el quinto episodio de la temporada, llamado de forma muy acertada Hold the door, se explicaba el pasado de Hodor. ¿Cómo hemos llegado a la palabra «Hodor»?…

Juego de tronos: traducciones casi imposibles

Hay una larga historia sobre frases confusas de un idioma a otro – y algunas llegan a calar. Juego de tronos se le conoce por su creatividad lingüística. El salto a la pantalla del ciclo de fantasía de George R.R. Martin ha llegado mucho más lejos de lo que lo…

Los mejores blogs para traductores de 2018 que puedes seguir

Una cualidad importante del buen traductor es la curiosidad. Esforzarse por aprender cosas nuevas e interesantes de diferentes ámbitos, con el tiempo, mejorará tu trabajo y lo mantendrá actualizado. Una manera útil para mantenerse al día es consultar blogs sobre traducción de empresas, traductores independientes o asociaciones. Te ayudarán a informarte…

Las 7 mejores prácticas de traducción financiera

La traducción financiera es fundamental para la banca y para otras instituciones financieras que buscan ampliar el acceso a sus servicios. Además, fomenta la confianza entre los clientes y ayuda a cumplir las normas y reglamentos internacionales. Mientras el inglés siga siendo el idioma utilizado para los negocios, la traducción…

4 tendencias en la industria de la traducción en 2019

2019 ha sido un año excepcional para los proveedores de servicios lingüísticos (PSL). Las tendencias de traducción han ayudado al crecimiento de la industria para este año. También, han revelado algunas barreras que hay que superar como las normas de privacidad digital o la inteligencia artificial. Como en otros campos,…

¿Traducción de textos científicos? Esto es lo que necesitas saber

Has pensado que quieres dedicarte a la traducción de textos científicos, pero ¿no sabes por dónde empezar? Bien, no te preocupes, continúa leyendo que esto te interesa. La traducción científica es, sin duda alguna, uno de los tipos de servicios de traducción más desafiantes. ¿Por qué? Básicamente por su alto…

Los 5 principales retos en traducción

Los retos en traducción surgen de las múltiples maneras en que la gente usa palabras específicas para expresar conceptos e ideas. A menudo usan palabras que van más allá del significado primario de cada término. Los traductores y especialistas en idiomas necesitan ir más allá de la traducción palabra por…

¿Cómo repercuten los errores en traducción legal?

Algunas veces, son errores graciosos; otras, inapropiados y poco profesionales. Muchos errores de traducción se vuelven virales y provocan revuelo en Internet. No suelen hacer daño a nadie, pero pueden tener grandes consecuencias. En algunos servicios de traducción, estos errores pueden ser muy importantes para las personas y las organizaciones.…

¿Cuáles son los idiomas más hablados en el mundo?

Muchas personas consideran el inglés como la lengua más hablada del mundo, lo cual, en parte, es cierto, pues se sitúa como la segunda lengua extranjera más popular. Al fin y al cabo, el inglés es la lengua oficial del mundo financiero, así como la que se usa en relaciones…

Sworn translator in Madrid

 This is what you have to take into account when looking for a Sworn translator in Madrid. Get your Official Sworn Translation in English, French, German, Italian, Portuguese…All of them will have an official stamp and they will be accepted in Spain and in foreign countries.  Hire the services of…

¿Por qué es importante la traducción de tu web?

Copiar un sitio web, si se hace bien, puede atraer fácilmente a los clientes e incluso hacerles comprar. Lo mismo ocurre al localizar un sitio web. Nada es más importante que traducir el contenido del texto al idioma de la audiencia a la que va dirigido. En todas las culturas,…

La importancia de la traducción y el SEO: cómo aumentar tu éxito

Al expandir un negocio a otros países, hay una idea errónea. Se cree que el SEO, sobre todo el SEO técnico, debería hacerse una vez que se ha creado el sitio web. Sin embargo, implementar el SEO después de que el sitio web se haya traducido conllevaría una larga revisión…

15 herramientas de traducción online recomendadas por traductores

¿Qué herramientas de traducción usas? El proceso de la traducción puede resultar a menudo algo tedioso. A veces, cubre multitud de temas, requiere de una documentación extensa y de un conocimiento del contexto. Afortunadamente, la revolución digital desencadenó la creación de herramientas, de software y de fuentes que ayudan a…

Los 5 mejores diccionarios de inglés para niños

Para los más pequeños, los diccionarios son herramientas de aprendizaje inestimables. Muchos consideran que un diccionario es su primera introducción al material de consulta. Este puede ayudarles a aprender nuevas palabras y a expandir su vocabulario. ​Una buena versión puede introducir a los niños de manera segura nuevos términos apropiados…

¡Impulsa tu negocio con estos consejos para el traductor autónomo!

¿Estás cansado de trabajar en una agencia de traducción y buscas trabajar por tu cuenta? En ese caso, ¿por qué no pruebas a ser traductor autónomo? En este artículo te damos algunos truquitos para que consigas que tu negocio triunfe sin necesidad de moverte de casa. ¡Será pan comido! Sigue…

¿Todavía no sabes cómo buscar trabajo de traducción?

Encontrar trabajo hoy en día no debería llevarnos mucho tiempo gracias a la cantidad de medios de que disponemos. En la teoría, saber cómo buscar trabajo de traducción es fácil. Sin embargo, en la práctica cuesta un poco. Tanto es así que, para muchos recién regresados, encontrar trabajo de traductor…

Secretos sobre los traductores autónomos: ¿conoces realmente la profesión?

Aunque sabemos que poco a poco se va dando más importancia a la profesión de traductor, queremos dedicar este artículo a hablar sobre ella. Actualmente, la labor de un traductor es importantísima para que la comunicación entre personas de distintos países sea posible. Sin embargo, ¿cuánto sabemos realmente sobre los…

¿De verdad quiero ser traductor?

¿Sé en qué consiste la traducción? ¿Sé cómo trabaja quien traduce? ¿Tengo la formación suficiente? ¿De verdad quiero ser traductor? Estas y otras preguntas acompañan frecuentemente a los novatos del mundillo, estudiantes y personas que deciden formarse en traducción. Ahora intentaremos responderlas. Así, entenderemos mejor de qué va la profesión…

4 consejos para ayudar al traductor autónomo

En cualquier profesión es importante querer mejorar cada día para alcanzar el éxito. Y si, además, eres traductor autónomo, depende totalmente de ti. Hay que intentar hacerlo todo lo mejor posible, no solo las traducciones. Sigue leyendo para descubrir algunos consejos para ayudar al traductor autónomo. Buena comunicación Empecemos por…

La Unión Europea hace temblar a las traducciones juradas

El 16 de febrero de 2019 entraron en rigor las nuevas normas de la Unión Europea. Dichas normas ayudarán a reducir la burocracia que deben llevar a cabo los ciudadanos con trabajo o residencia en otro estado miembro. Esta noticia trae consigo lo que aparentemente es un avance en la…

¿Por qué se necesitan las mejores herramientas para traductores?

El mes pasado se publicó un informe en el que se estudian las posibles tendencias de traducción para el año 2019. En el informe se analizan las tendencias y tecnologías que influyen en el mundo de la traducción y que cobrarán más importancia en la sociedad este año. Por consiguiente,…

Retos de tu empresa: barreras lingüísticas y negocios

Las antiguas y las nuevas economías están cada vez más entrelazadas y sus límites se confunden continuamente. Las empresas que se plantean internacionalizarse o atender a una clientela más variada a menudo se encuentran con barreras lingüísticas. Esto hace que la traducción comercial resulte fundamental. Gracias a ella, barreras lingüísticas…

El mundo de las citas y ser traductor

¿Tienes una cita con un traductor? Si crees que no hay nada de intimidante en ellos, estás totalmente equivocado. Ni siquiera estamos hablando sobre el carácter propio. Sino algo relacionado con el simple hecho de ser traductor. Tienen entre ellos ciertas cosas —bastantes, de hecho— en común. Más de lo…

La inseparable relación entre traducción comercial y negocios

¿Estás pensando en extender tu negocio a un nivel más internacional? ¿Romper barreras y explorar nuevos mercados? Seguro que has pensado en el papel que juegan los idiomas en todo esto. Quizás constituyen un obstáculo para ti o para tus empleados. A continuación descubrirás por qué traducción comercial y negocios…

¿Qué es una estrategia lingüística? ¿Tu empresa la tiene?

¿Cómo desea una empresa internacional que sea la comunicación entre sus trabajadores? Esta es una de las decisiones más importantes que deben tomar este tipo de empresas. Es necesario para romper las barreras comunicativas y crear una organización verdaderamente colaborativa e internacional. Por lo tanto, resulta fundamental elaborar una estrategia…

Cómo trabajar en el servicio de traducción de la Comisión Europea

¿Estás pensando en ser traductor en una de las instituciones de la Unión Europea? Hannah Critoph es traductora en el Tribunal de Cuentas Europeo. Aquí te contamos sus 10 mejores consejos para trabajar en el servicio de traducción de la Comisión Europea. Una carrera por trabajar en el servicio de…

Traducción vs. interpretación: las cinco diferencias principales

Para prosperar, tu negocio global necesita comunicarse con el público internacional. Para ello, es aconsejable que sea en su lengua materna y tan impecablemente como lo haría una empresa local. Esto puede involucrar la interpretación o la traducción de tu contenido, o ambas cosas. Aunque se trate de dos campos…

5 grandes industrias con empresas que requieren servicios de traducción

Vivimos en un mundo en el que las grandes ciudades han pasado a ser comunidades globales. A veces, la comunicación o la interacción dificulta considerablemente que la gente lleve su rutina diaria sin problemas. En ese caso, los servicios de traducción pueden ayudar a hacerles la vida más fácil. Las…

Mercado brasileño y su impacto en la traducción de portugués: un carnaval de oportunidades

Últimamente el mundo no para de cambiar. Y es que las jerarquías a las que estábamos acostumbrados empiezan a volverse difusas. ¿Quién habría dicho hace 20 o 30 años que China sería la gran potencia mundial? El tiempo corre, y trae consigo cambios a los que debemos adaptarnos. Por ello,…

Brexit y traducción: servicio de traducción de la Unión Europea y los PSL

Gran Bretaña votó a favor de abandonar la UE a través de un referéndum el 23 de junio de 2016. El 29 de marzo de 2017, Theresa May, la primera ministra, activó el artículo 50 de la Unión Europea. Esto condujo a lo que se conoce mundialmente como «Brexit». El llamado…

4 estrategias lingüísticas de los textos publicitarios para alcanzar el éxito

¿En qué se diferencia la traducción publicitaria de otro tipo de traducciones como la técnica, jurídica o médica? Los textos publicitarios, por lo general, llegan a un público general. En cambio, un texto médico o legal solo es leído por los implicados o por profesionales del sector. Por consiguiente, hemos…

¿Cómo es el servicio de traducción de la ONU?

En 2009, el líder libio Muammar Qaddafi pronunció un discurso poco sólido ante las Naciones Unidas en Nueva York. En este discurso, no solo llamó «nuestro hijo» a Barack Obama, sino que despotricó contra el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Además, no habló en árabe, el idioma oficial…

¿Qué traducción de la Biblia es la más exacta?

La Biblia es el libro más traducido de la historia. Por ende, es complicado hacer un seguimiento exacto de las cifras de su publicación. Sin embargo, se estima que ha sido traducida a unas 2.500 lenguas, y en muchas de ellas hay múltiples traducciones. Teniendo en cuenta la gran cantidad…

Cómo traducir vídeos de YouTube

No es ninguna novedad que el vídeo se haya convertido en el medio digital más popular de los últimos años. Con el aumento de la cobertura 4G y los móviles de gama alta, los usuarios de Internet lo tienen fácil para acceder a contenido de vídeo. La demanda de vídeos…

5 consejos sobre cómo mejorar el contenido de mi web

Para ser competente en la comunidad online actual, tu página web tiene que dar a los visitantes una buena primera impresión. El contenido que se encuentra en ella dice mucho sobre el objetivo de tu compañía. Asimismo, también deja ver la profesionalidad y atención que ofreces a tus clientes. Normalmente,…

¿Qué temas para blog multiplicarían tus lectores?

¿Tienes un blog y quieres que tu número de lectores suba como la espuma? ¡Este es tu artículo! Actualmente, mucha gente busca estar actualizada en cuanto a temas de interés público. Para ello, hacen uso de plataformas como Internet. Es aquí cuando los blogs entran en acción. Generalmente, informarse sobre…

¡Encuentra el precio traducción por palabra que mejor se ajuste a tu presupuesto!

Hoy en día, vivimos en una sociedad en la que predominan las redes sociales y la tecnología. Esto afecta, por supuesto, al mercado. De este modo, se venden productos en otros países con el fin de conseguir clientes de países extranjeros. Como consecuencia de esta globalización, el volumen de traducciones…

6 herramientas para conocer las mejores palabras clave para mi web

Ocurre muy a menudo. Tenemos ideas para redactar publicaciones, pero no sabemos qué búsquedas harán que nuestros artículos aparezcan en el navegador. Seguro que también te ha pasado alguna vez, ¿verdad? Si te estás preguntando: «¿cómo averiguo cuáles son las mejores palabras clave para mi web?», no tienes de que…

Ortotipografía en inglés y traducción: signos de puntuación

La ortotipografía es esencial para un traductor profesional. Define el uso correcto de los signos ortográficos y de puntuación junto con los diferentes elementos de la escritura. Las convenciones varían dependiendo del idioma. Por ello, un traductor profesional debe conocerlas y aplicarlas en cada idioma con el que trabaje (inglés,…

Historia del día de San Valentín

Cada 14 de febrero, en muchos lugares del mundo, los seres queridos se intercambian flores, regalos y dulces. Todo en nombre de San Valentín. Pero, ¿quién es este santo y de dónde vienen estas tradiciones? Hoy te contamos la historia del día de san Valentín. ¡Desde los antiguos rituales romanos…

Qué regalar en San Valentín si vives en estos países

Con San Valentín a la vuelta de la esquina, las tiendas se llenan de caramelos, chocolates y peluches. En EE. UU., los estantes están abarrotados de ositos de peluche y cajas de bombones típicos de este día. Sin embargo, no todos los países intercambian cartas y caramelos para declarar su…

Todo lo que necesitas saber sobre traducción de sitios web

Muchos clientes creen que la traducción de sitios web y la localización web son servicios similares. Esto puede deberse a que es terminología específica de la industria. Otro motivo que explica la confusión es que normalmente se utilizan indistintamente. Incluso muchos trabajadores del sector no son conscientes de que hay…

Consejos para la traducción jurídica en Latinoamérica

Ser traductor jurídico es un trabajo duro. Traducir un documento ya es todo un reto de por sí. Pero traducir contenido específico, por ejemplo, un documento jurídico, incrementa considerablemente la dificultad del reto. En este campo se necesita algo más que una persona que domine tanto el idioma de origen como…

Los mejores 9 beneficios de traducir tu página web

¿Tienes una página multilingüe? ¿Cómo se te da conectar con tus clientes extranjeros? ¿Les has preguntado? ¿O hablan por ti las poco inspiradoras conversiones y las altas tasas de rebote? Si quieres crear una experiencia de usuario óptima y hablar con tus clientes en su propio idioma, tengo noticias para…

Cómo evitar errores al localizar

Reunirse con clientes extranjeros en su propio territorio es uno de los objetivos de las empresas que se están globalizando y que están dispuestas a invertir mucho para asegurarse de captar y retener nuevos consumidores. Deben saber cómo evitar errores al localizar. ¿Qué es la localización? Localizar, en lugar de…

Cuál es la importancia de la traducción para las empresas

El inglés se habla ampliamente en el mundo de los negocios. Sin embargo, descuidar otros idiomas significa que las empresas pierden clientes potenciales. Translinguo Global ofrece mucho más que un simple servicio de traducción. Hoy te hablamos sobre cuál es la importancia de la traducción para las empresas. Nacer en…

Cómo hacer SEO multilingüe correctamente: guía de traducción y marketing

Hay más que suficientes guías de SEO en Internet. Sin embargo, solo algunas pueden responder bien a cómo hacer SEO multilingüe correctamente, ya que se necesita un enfoque específico. Alcanzar un público internacional es ahora una oportunidad para las pymes que nunca antes había sido posible. Muchos empresarios crean un…

Consejos para sobrevivir como traductor freelance

¿Agencias de traducción o traductor autónomo? Primero decide si quieres trabajar para agencias de traducción o clientes directos. No empieces trabajando para ambos a la vez ya que requieren un enfoque diferente. Las agencias de traducción suelen buscar traductores económicos, jurídicos, médicos e informáticos. Por ello, te recomendamos trabajar para…

El importante papel de la comunicación en la traducción efectiva

Es habitual escuchar al final de una discusión que debería haber existido mejor comunicación desde el principio. Siempre se hace hincapié en la importancia de la buena comunicación. De hecho, su ausencia puede llevar a resultados desastrosos, tanto en los negocios como en la vida privada. Cuando la intención no…

La importancia de la relación entre traducción y cultura

Traducción y cultura están muy relacionadas, ya que la cultura es el origen de la lengua. El significado en ambos idiomas se ve profundamente afectado por el contexto cultural, especialmente en la traducción comercial. Una oración puede parecer fácil de traducir a simple vista. Sin embargo, puede contener matices que…

La importancia de la relación entre traducción y negocios

A la hora de formar a los trabajadores en cuanto a comunicación, el punto central suele ser la comunicación verbal. Se les enseña a comunicarse a la hora de hablar en persona o por teléfono. Incluso algunas empresas cuentan con un experto en comunicación empresarial. Este experto les ayuda a…

Cómo superar el miedo para expresarse mejor en una lengua extranjera

Escribir es un hábito útil. Estimula tu cerebro y te da la libertad de expresar tus ideas y opiniones. Cuando escribes, empiezas a pensar de forma lógica y a darte cuenta de cómo están conectados los pensamientos. Esto también ayuda a mejorar tus habilidades comunicativas y a saber cómo expresarse…

Cómo elegir a un traductor bueno: evitar la comedia de errores

Los clientes de traducción a menudo contratan a los traductores a ciegas. No suelen elegir el servicio de un traductor bueno. En otras palabras, rara vez saben lo que están pagando, sobre todo cuando encargan una traducción a un idioma que no es el suyo. No todas las traducciones son…

Los agregadores sociales como estrategia de marketing para traductores

Artículo de Michel Raynott. Cuando surgieron las redes sociales hace más de una década, nadie pensaba que iban a ser imprescindibles en nuestras vidas. Hoy en día, las redes sociales están presentes en todos los aspectos de nuestro día a día y no podemos ignorarlas. Empezaron afectando a nuestra vida…

¿Quieres saber cómo tener éxito? Te damos 10 consejos para hacer crecer tu empresa

Gestiona las cuentas por cobrar Si quieres saber cómo tener éxito, el primer paso es cortés pero también firme. La mayoría de las empresas pequeñas no tienen un gran flujo de caja. Por ello, muchas no se pueden permitir el lujo de ofrecer líneas de crédito a los clientes. Sigue…

Retos comunes de la traducción

La traducción requiere de un profundo conocimiento de gramática y cultura. Los traductores tienen que conocer las reglas de un lenguaje así como las costumbres de los hablantes. E incluso para los profesionales más experimentados, la confusión y la frustración son sensaciones familiares. Esto ocurre de forma muy común en…

Carreras con salidas: construye tu marca de éxito personal

Para los profesionales de éxito que han estudiado carreras con salidas, tener habilidades y talento no es suficiente. Todo se trata de visibilidad, credibilidad, posicionamiento estratégico y auto-marketing. En otras palabras, en el mercado actual tienes que tener una marca personal. No importa solo dónde trabajas, qué haces y cuándo…

Qué es el bilingüismo

El propósito de este artículo es presentar un breve compendio de teorías sobre qué es el bilingüismo y un bilingüe. En primer lugar, se necesita una clara definición de qué es una persona bilingüe. La más común o más profana sería afirmar que un bilingüe es una persona que tiene…

El traductor de Amazon, eBay y Alibaba: el método para aumentar las ventas

La respuesta es sencilla: el traductor de Amazon, eBay y Alibaba es una estrategia para para vender más. De hecho, eBay ya vende siguiendo esta técnica. Entonces, si estas empresas van a vender más, ¿quién venderá menos? No hay duda de que los gigantes mundiales del comercio electrónico transfronterizo quieren expandirse…

10 consejos para jefes de proyectos que trabajan con hablantes no nativos

Internet y la tecnología han mejorado en gran medida la capacidad de las empresas para conseguir trabajadores alrededor del mundo. Muchas de las actividades que antes solo se realizaban in situ ahora pueden externalizarse a un coste reducido. En muchos de los países en desarrollo ha surgido una gran cantidad…

5 maneras de decidir en qué lenguas hacer localización y traducción

Actualmente, cada vez hay más decisiones que pueden basarse en datos y hechos. Desde hace bastante tiempo, big data ha sido la palabra más oída en el mundo de los negocios. Sin embargo, la elección de la lengua para llevar a cabo la localización y traducción no es una excepción.…

Cómo escribir mejor: 5 tipos de oraciones que debes evitar

Cuando estás atento leyendo un cuento y de repente encuentras una frase mal construida, acabas completamente desconcertado. Ya no te centras en los pensamientos que el escritor está retratando, sino en sus frases malformadas. Por ello, hoy hablamos sobre cómo escribir mejor para que ese trozo de escritura no se…

Los 5 errores más frecuentes al traducir un texto

Hace un tiempo, asistimos al foro de traducción europea en Bruselas para moderar un debate sobre redes sociales. La mayoría del público estaba formado por estudiantes de traducción y profesionales que estaban empezando su trayectoria. Por ello, era conveniente compartir nuestra experiencia como traductores experimentados y ofrecer multitud de buenas…

Trabajar como traductor en la Unión Europea

Como muchos de vosotros sabréis, las salidas profesionales que tiene la carrera de Traducción e Interpretación son diversas. Pero hay ciertas salidas que pueden resultar más atractivas, dependiendo de la especialización que elijas. Muchos de los que estaréis leyendo esto puede que aún estéis en proceso de formaros, y no…

Empresa de traducción: ventajas de contar con una

¿Por qué es más rentable contratar los servicios de una empresa de traducción? Madrid, una ciudad única, exuberante y magnífica. Contratar una empresa de traducción es mucho más rentable que pedir a un amigo o conocido que traduzca para ti. A veces piensas que una agencia de traducción va a…

Movilidad internacional – Lo que necesitas saber

¿Pueden conseguir los traductores profesionales plena movilidad internacional? A menudo escuchamos hablar sobre la libertad que nos ofrece el mundo moderno, con trabajos autónomos y avances tecnológicos que nos abren cientos de posibilidades a la hora de disfrutar de un estilo de vida nómada sin dejar de tener una exitosa…

4 CONSEJOS PARA REDACTAR TU CV EN INGLÉS

¿Alguna vez has pensado en trabajar en el extranjero? Si esta idea ha cruzado alguna vez tu mente, un CV en inglés es algo que tendrás que hacer tarde o temprano. Por eso, queremos darte algunos consejos para elaborarlo. Nuestro primer consejo, y uno de los más importantes, es que…

Microsoft realiza una traducción automática con precisión humana

Microsoft China ha confirmado hace unos días que su IA (Inteligencia Artificial) ha sido capaz de traducir textos EN-ZH, y viceversa, a la perfección. El científico Huang Xuedong, técnico especialista en el habla para Microsoft señala que “no esperaba que este avance llegara tan pronto”. ¿Solo en textos periodísticos? El…

SAN JERÓNIMO: TRADUCTOR Y ERUDITO

SAN JERÓNIMO: TRADUCTOR Y ERUDITO Hablar de San Jerónimo en el mundo de la traducción es hablar de una de las figuras más grandes de nuestra profesión. Es hablar de nuestro patrón, y de uno de los personajes más célebres de la historia de la humanidad. Pero no mucha gente…

8 curiosidades sobre la traducción

Las  interesantes curiosidades sobre la traducción Como ya se ha comentado con anterioridad en otros artículos del blog, las curiosidades sobre la traducción es un eterno desconocido. Desde que se comenzó a ejercer como una carrera en la década de los 60, ha sufrido un crecimiento imparable. Pero no se…

El Traductor Google : 10 razones por las que no es mejor que aprender un idioma

¿El fin de la enseñanza multilingüe con el Traductor Google ?  ¿Crees que el Traductor Google llegaría alguna vez a solucionar este vacío? Las lenguas modernas están desapareciendo cada vez más rápido tanto en nuestras universidades como en las del resto de Europa. ¿Podría el Traductor Google ser una alternativa segura al estudio…

EL PAPEL DE LOS TRADUCTORES E INTÉRPRETES EN EL MUNDO DE LOS NEGOCIOS

Los traductores e intérpretes en el mundo de los negocios a nivel global desempeñan un papel importantísimo. Los traductores e intérpretes mejoran la comunicación gracias a que transmiten información muy precisa de un idioma a otro en diferentes países del mundo. Estos traductores e intérpretes proporcionan diferentes servicios. Los intérpretes se…

Traductores en línea: el bueno, el malo y el feo de las traducciones.

Cómo y cuándo usar un traductor en línea, y cómo no hacerlo. Los traductores en línea pueden ser salvavidas cuando necesitas traducir algo que eres incapaz de entender, pero tienen graves limitaciones y, por lo tanto, su uso debe ser limitado. Hay muchísimos problemas con los traductores en línea, pero…

4 errores comunes en traductores inglés-español no nativos

4 errores comunes que suele cometer un traductor inglés-español que no sea español nativo En muchas ocasiones traductores que no son nativos o que no conocen el español a la perfección realizan traducciones poco correctas. Los 4 errores comunes en traductores inglés-español no nativos son los siguientes: Confusión por los cognados…

10 HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN ONLINE PARA TRADUCTORES.

10 Herramientas de Traducción Online para Traductores El proceso de traducir puede ser a menudo algo tedioso y, a veces, abarca multitud de temas. Esto requiere una investigación exhaustiva sobre un tema en concreto y un buen conocimiento del contexto. Afortunadamente, la revolución digital ha desencadenado la creación de numerosas…

El inglés: acusado de ser un idioma sexista.

¿Por qué el inglés es un idioma sexista? Esta noticia va traer cola. Una usuaria de una conocida red social, que se hace llamar “Feminist Chewbacca”, se ha puesto como meta descubrir dónde radican las causas de la dominación patriarcal en la sociedad, y ha comenzado su investigación por el ámbito…

Cómo elegir sabiamente un traductor

Cómo elegir sabiamente un traductor, o cómo evitar una tragicomedia.  Las traducciones no son iguales entre ellas. Este hecho está comprobado por cualquiera que haya sentido dolor, diversión o confusión leyendo un mal trabajo por parte de un traductor. Normalmente, los clientes compran sus traducciones a ciegas. Raramente saben qué…

¿Por qué Amazon, Alibaba y eBay están desarrollando el traductor automático?

¿De dónde viene esta obsesión por desarrollar el traductor automático? ¿Conoces el interés económico detras del desarrollo del traductor automático? La respuesta es muy sencilla. Amazon, Alibaba y eBay están desarrollando el traductor automático para vender más. De hecho, eBay ya ha aumentado sus ventas utilizando el traductor automático. Sin…

Traductor por horas o por palabras – Precios en traducción

¿Por qué pagar a un traductor por horas y no por palabras? Traductor por horas: más rentable en proyectos más extensos Casi todas las compañías de traducción crean sus presupuestos basándose en el número de palabras, es decir, las palabras que se necesitan traducir multiplicado por una tarifa fijada para…

Translation in Madrid: the good translation.

THE IMPORTANCE OF A GOOD TRANSLATION AND 3 REASONS TO INVEST IN IT. «Your Company is Only as Good as Your Writing» – Kyle Wiens Becoming a professional in communications is essential for those who seek to internationalize their business. Relying on language and communications experts is the only way…

LA IMPORTANCIA DE LA CLARIDAD EN LA COMUNICACIÓN ESCRITA EN LOS NEGOCIOS.

Cuando se forma a los empleados en materia de comunicación, toda la atención se centra en la comunicación verbal. Se les enseña cómo comunicarse cuando hablan con alguien en persona o por teléfono. Incluso puede que haya un instructor experto en discurso de negocios que les ayude a mejorar su…

CÓMO EL AGREGADOR DE REDES SOCIALES PUEDE AYUDAR A LOS TRADUCTORES.

¿Sabes lo que es un agregador de redes sociales? Verás, hace más de una década, cuando las redes sociales aparecieron, nadie imaginó que, algún día, se convertirían en una parte inseparable de nuestras vidas. Actualmente, las redes sociales capturan todos los aspectos de nuestra vida y no pueden ser ignoradas.…

10 consejos para que tu pequeño negocio crezca

Desde Translinguo Global queremos ayudarte a crecer. Y no solo a ti; a tu empresa también. Como ya sabrás, el mercado cambia, se moderniza, y es cada vez más complicado hacerse un hueco en él. Es por esto que creemos necesario aclarar ciertos puntos para facilitarte un poco el proceso…

El auge del comercio ruso y la traducción

Las relaciones comerciales internacionales constituyen una de las actividades económicas más importantes del momento. El auge del comercio ruso pone de manifiesto la necesidad de entablar relaciones duraderas y productivas. Por consiguiente, una buena comunicación resulta ser la base para el éxito de las mismas y, por lo tanto, la…

Problemas y soluciones al traducir un PDF

Como traductores, muchas veces nos encontramos con distintos obstáculos que dificultan la compleja tarea que puede llegar a ser traducir. ¿Te ha pasado? En ocasiones, un texto que en un principio parece ser simple o incluso anodino, acaba transformándose en una encrucijada de dudas y palabras confusas. No obstante, tiene…

¿Cuál es la importancia del nivel de idioma para la traducción de documentos?

Hoy en día, mucha gente se cree capaz de traducir de un idioma a otro sin adquirir la formación necesaria. No hay duda de que estas personas suponen un gran problema en el sector, pero… ¿Qué nivel de idioma necesita un traductor ya formado para la traducción de documentos? Dentro…

×

Si continuas utilizando este sitio aceptas el uso de cookies. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar