Translinguo Global

¿Para qué y por qué se realizan las traducciones de testamentos?

Según la RAE, un testamento es una declaración que hace alguien de su última voluntad, disponiendo de bienes y de asuntos que le atañen para después de su muerte. Al ser un documento jurídico y especializado, necesitaremos la traducción de este testamento. Esto ocurre, cuando sus beneficiarios no conocen la lengua origen o si se hace una lectura en otro país.

Como se me ha mencionado en el párrafo anterior, la traducción de un testamento es una traducción especializada y, por lo tanto, necesitaremos un traductor especializado en este campo. A este traductor se le conoce como, traductor jurado. Sin embargo, muchos se preguntan cómo podemos conseguir este título.

Para ser traductor jurado debe presentarse a un examen convocado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) y si lo aprueba, entrará en una lista nacional. Gracias a este examen, tendrá la potestad de otorgar valor legal a documentos como, testamentos, certificados de notas, expedientes académicos, un libro de familia, etc. 

Tipos de testamentos

El traductor jurado debe ser conocedor de muchos aspectos legales y, entre ellos, de los diferentes tipos de testamentos que puede encontrar. 

En primer lugar, puede verse ante la traducción de un testamento ológrafo, el cual está escrito del puño y letra del testador y contiene la firma y fecha en la que se realizó dicho testamento.

En segundo lugar, encontramos el testamento abierto y el más común. Este tipo de testamento se realiza ante notario y este guarda siempre una copia. 

Y, por último, el testamento cerrado. A diferente de los testamentos anteriores, en el testamento cerrado el notario no es conocer del contenido hasta su lectura y puede estar redactado tanto por el testador como por un tercero, aunque necesitará la firma del testador en todos y cada uno de los documentos.

Aspectos relacionados con la traducción de testamentos

Por otro lado, los testamentos tienen una estructura determinada dependiendo de la lengua a la que vayamos a traducirla. En otras palabras, antes de comenzar la traducción de un testamento, se debe conocer la estructura que presenta el documento en la lengua meta. Además, no será difícil encontrar en diferentes páginas modelos o plantillas de testamentos que nos ayuden a conocer cómo debemos traducirlos.

Otra parte importante de la traducción de este tipo de documentos (testamentos en este caso) es el léxico. Cuando un traductor se enfrenta a estos documentos debe conocer una terminología muy concreta, propia del ámbito legal. En ocasiones, muchos traductores necesitan el asesoramiento de un abogado con respecto a términos especializados de este ámbito. Sin embargo, otros hacen cursos o postgrados tales como: traducción institucional, donde te acercas al derecho. Según algunos traductores, esto te permite tener un conocimiento más certero y realizar unas traducciones más fiables y de calidad.

Respecto a lo mencionado anteriormente sobre el léxico, sería apropiado exponer algunos ejemplos que nos faciliten conocer la dificultad de la traducción de los testamentos. También, nos ayudaría a ser conscientes del nivel de formación que se necesitaría y, sobre todo, de la importancia en la labor de documentación. 

Uno de los primeros ejemplos sería el término Will, que significa testador en español. En este término nos encontraríamos con el problema del masculino genérico. En español, existe testador y testadora, sin embargo, ¿qué haría un traductor jurado?, ¿utilizaría el masculino genérico o diferenciaría si se trata de una mujer o un hombre?

Otro de los términos que lleva a confusión es legatario. Muchas personas confunden a un legatario con un heredero, pero en la traducción de testamentos se debe conocer la diferencia entre uno y otro. Un heredero es la persona que sucede al difunto tanto en sus bienes como en sus deudas, mientras que el legatario solo adquiere bienes determinados. 

 

 

NUESTROS SERVICIOS

¿Quieres recibir presupuesto?

SOLICITA UNA LLAMADA

Introduce tus datos de contacto y nos pondremos en contacto contigo en el menor tiempo posible.

Te informamos que tus datos serán tratados por TRANSLINGUO CREATIVE GROUP S.L. con la finalidad de dar respuesta de forma detallada a la petición de información. Podrás ejercer tus derechos de acceso, rectificación, limitación, oposición, portabilidad y suprimir los datos en privacy@translinguoglobal.com, así como el derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control. Puedes consultar la información adicional y detallada en nuestra Política de Privacidad.

×
×

Carrito

¿NECESITAS AYUDA?

× ¿Hablamos?