Translinguo Global

Examen oficial para ser traductor jurado
En España para que una traducción administrativa, académica, notarial o registral tenga efectos legales tiene que realizarla un traductor jurado. Sin embargo, no cualquiera puede serlo, ya que antes se debe realizar un Examen Oficial para ser traductor jurado del Estado para poder ejercer. Más aún, no solo será autorizado como traductor jurado sino también como intérprete jurado.
El examen oficial está compuesto por tres ejercicios cuya duración es de 75, 210 y 90 minutos respectivamente.

¿Qué es un traductor jurado?

Es aquella persona que está acreditada por el Ministerio para realizar y verificar traducciones de dicha índole. Es decir, actúa como un fedatario público. No obstante, para que pueda desarrollar su labor necesita aprobar un examen oficial convocado por el Gobierno. Una vez superado, se le asigna un sello para que firme sus futuras traducciones y así las confiera de valor legal. Asimismo, ese sello se registrará en el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Por último, conviene subrayar que al traductor jurado español también se le habilitará para realizar traducciones a la inversa.
50 preguntas más otras 5 , todas ellas de tipo test.

Estructura del examen oficial de traductor jurado

El examen oficial está compuesto por tres ejercicios cuya duración es de 75, 210 y 90 minutos respectivamente. Del mismo modo, es necesario obtener la calificación de «apto» para poder realizar cada uno de ellos. Todavía cabe señalar que para la ejecución de cada ejercicio debe haber una semana de por medio entre los mismos. Se debe añadir que nadie podrá salir del aula ni durante los primeros ni últimos 15 minutos del examen. Por último, quién ignore las instrucciones del Tribunal o altere la celebración del examen podrá ser declarado «no apto».

Primer ejercicio

Esta parte del examen consistirá de 50 preguntas más otras 5 de reserva, todas ellas de tipo test. No obstante, estas 5 cuestiones de reserva solo se tendrán en cuenta si se anula alguna de las 50 restantes.
todo licenciado que quiera ejercer como traductor-intérprete jurado deberá ser reconocido como tal por el Ministerio.

Segundo ejercicio

El segundo ejercicio está compuesto de tres pruebas eliminatorias de manera que los aspirantes deberán pasar todas y cada una de ellas. Por un lado, las dos primeras contarán con 120 minutos para realizarlas conjuntamente. Ahora bien, una de ellas consistirá en realizar una traducción al castellano sin diccionario desde la segunda lengua extranjera. En cambio, la otra se realizará a la inversa. Por otro lado, en la tercera se realizará una traducción al castellano con diccionario. Sin embargo, no se permiten que sean electrónicos ni glosarios confeccionados por el aspirante, pero sí usar los que quieras en físico. Por último, recalcar que esta prueba eliminatoria será de 90 minutos.

Tercer ejercicio

Ya superado con éxito los dos ejercicios anteriores, se pasará a realizar el tercero y último. Este tendrá carácter oral y comprenderá una prueba de interpretación consecutiva del castellano a la lengua extranjera y viceversa. Aparte, si el Tribunal lo considera oportuno, se realizará un diálogo para verificar el domino y comprensión de ambas lenguas.
si quieres ejercer de traductor jurado no dudes en presentarte al examen convocado por el Gobierno.

Requisitos para acceder al examen oficial de traductor jurado

El Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación publica una serie de requisitos para poder presentarse al examen oficial. Por ello, los interesados que quieran postular y obtener el título de Traductor/a-Intérprete Jurado/a deberá reunir lo siguiente:
  1. ser mayor de edad;
  2. tener nacionalidad española o de cualquier otro Estado de la UE, del Espacio Económico Europeo o de Suiza; y
  3. poseer un título español de Grado o Licenciatura.
En pocas palabras, todo licenciado que quiera ejercer como traductor-intérprete jurado deberá ser reconocido como tal por el Ministerio. Sin este reconocimiento las traducciones que realicen no conseguirán el carácter oficial que se requiere para los documentos de este ámbito. Por ello, si quieres ejercer de traductor jurado no dudes en presentarte al examen convocado por el Gobierno. Fuentes consultadas Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (2019). Examen de Traductor/a-Intérprete Jurado/a.

NUESTROS SERVICIOS

¿Quieres recibir presupuesto?

SOLICITA UNA LLAMADA

Introduce tus datos de contacto y nos pondremos en contacto contigo en el menor tiempo posible.

×
×

Carrito

× ¿Hablamos?

Si continuas navegando aceptas el uso de cookies. Aceptar

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para «permitir cookies» y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en «Aceptar» estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar