Errores comunes de traducción
Al contrario de lo que muchos piensan, la traducción no es solo la conversión de un grupo de palabras de un idioma a otro. Así pues, hay que tener en cuenta que en este proceso intervienen no solo dos lenguas diferentes, sino también dos culturas diferentes. Al ser este un proceso complejo, en ocasiones se cometen errores, tanto lingüísticos como culturales. A continuación, veremos algunos de los errores de traducción más comunes para así poder evitarlos en futuras traducciones.

Errores de traducción en el mensaje

El traductor no debe olvidar que él tiene que limitarse a transmitir las ideas del texto original. Esto significa que no puede dejar que sus creencias ni su visión del mundo interfieran en el texto, ya que podrían cambiar el sentido del mensaje original. Para que esto no suceda, el traductor debe ser capaz de distanciarse de su propia cultura. De este modo, puede entender completamente el texto original y transmitirlo sin que se pierda su sentido. traducciones.

Errores de puntuación

Este tipo de errores suelen ser muy comunes y para evitarlos es muy importante que el traductor conozca a la perfección las reglas de ambos idiomas. Sin embargo, no basta con esto, ya que también debe ser capaz de diferenciarlas muy bien y no aplicarlas a un idioma con el que no se corresponden. traducciones.

Errores de traducción gramaticales y sintácticos

Estos errores son muy comunes cuando el traductor confunde las reglas de dos o más idiomas y en ocasiones pueden hacer que la audiencia no lo entienda. traducciones.

Gramaticales

Dentro de esta categoría, uno de los más comunes, es la omisión de sujeto. El traductor debe conocer las reglas por las que se rige cada lengua y aplicarlas para que el texto final no contenga errores de este tipo. traducciones.

Sintácticos

Estos, suelen darse al trasladar las estructuras sintácticas del texto original al texto destino. Si el traductor calca estas estructuras, puede que incumpla las reglas de la lengua destino y se produzcan malentendidos. Hay lenguas más flexibles, que permiten cambiar el orden de los elementos de la oración sin alterar el sentido. Sin embargo, otras tienen reglas muy estrictas y no seguirlas sería un gran error. Además, dentro de estos errores puede incluirse también la longitud de las oraciones, ya que, aunque no hay reglas escritas sobre esto, influye en la naturalidad y fluidez de los textos. traducciones.

Errores culturales

Estos errores de traducción ocurren, sobre todo, si el traductor no conoce bien ambas culturas, tanto la del texto original como la del texto destino. Esto es indispensable para que una traducción adquiera naturalidad. traducciones.

Errores pragmáticos

Dentro de estos se incluyen, por ejemplo, la diferenciación de la segunda persona formal e informal, las frases idiomáticas, las locuciones, los refranes, la ironía, el humor y el sarcasmo. traducciones.

Culturemas

Los culturemas son elementos específicos de una cultura.  Al entrar en contacto con otra, se pueden provocar malentendidos en la cultura del texto destino. Así pues son, por ejemplo, nombres de alimentos, fiestas, personajes ilustres, lugares de interés, etc. En conclusión, para evitar todos los errores indicados, el traductor debe ser un experto tanto en sus lenguas de trabajo, como en las culturas en las que se hablan. De esta forma, podrá diferenciar las reglas correspondientes de cada lengua y aplicarlas cuando convenga. Además, es importante recordar que la labor del traductor será siempre transmitir el mensaje con fidelidad y naturalidad, sin añadir ni omitir información.

NUESTROS SERVICIOS

¿Quieres recibir presupuesto?

SOLICITA UNA LLAMADA

Introduce tus datos de contacto y nos pondremos en contacto contigo en el menor tiempo posible.

×
×

Carrito

× ¿Hablamos?

Si continuas navegando aceptas el uso de cookies. Aceptar

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para «permitir cookies» y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en «Aceptar» estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar