{"id":44668,"date":"2022-06-13T09:31:33","date_gmt":"2022-06-13T09:31:33","guid":{"rendered":"https:\/\/translinguoglobal.com\/nachbearbeitung\/"},"modified":"2022-06-13T09:31:33","modified_gmt":"2022-06-13T09:31:33","slug":"nachbearbeitung","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/translinguoglobal.com\/de\/nachbearbeitung\/","title":{"rendered":"Nachbearbeitung"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\"><strong>Worin besteht das Nachbearbeitung?<\/strong><\/p>\n<p>Beim Nachbearbeitung besteht die Aufgabe darin, einen von einem automatischen \u00dcbersetzer erstellten Text zu \u00e4ndern, zu korrigieren und zu \u00fcberarbeiten, um seine Qualit\u00e4t zu verbessern. Dieser Vorgang ist bei dieser Art von \u00dcbersetzern notwendig, da sie aufgrund ihrer geringen Erfassungsf\u00e4higkeit dazu neigen, fehlerhafte \u00dcbersetzungen anzufertigen. Ebenso kann ein Text, der ohne jeglichen menschlichen Faktor \u00fcbersetzt wurde, nicht als gute \u00dcbersetzung angesehen werden. Eine Maschine, egal wie viel k\u00fcnstliche Intelligenz sie besitzt, ist nicht in der Lage, die Essenz des Ausgangstextes zu erhalten.<\/p>\n<p>Es ist wichtig, zwischen Vorbearbeitung und <strong>Nachbearbeitung <\/strong>zu unterscheiden. Im Vorbearbeitungsprozess wird der Text ge\u00e4ndert, bevor er automatisch \u00fcbersetzt wird. Im Nachbearbeitungsprozess wird der automatisch erstellte Text jedoch korrigiert und \u00fcberarbeitet.<\/p>\n<p>Es versteht sich von selbst, dass nach einer automatisierten \u00dcbersetzung ein Korrekturlesen durchgef\u00fchrt werden muss. Die Aufgabe der Nachbearbeiter ist es, diese Arbeit zu erledigen. Dazu geh\u00f6rt das Lesen, Korrigieren und Verfeinern des maschinell \u00fcbersetzten Textes. Auf diese Weise ist der Nachbearbeiter f\u00fcr die Verbesserung der Qualit\u00e4t der endg\u00fcltigen \u00dcbersetzung verantwortlich.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Was sind ihre Funktionen?<\/strong><\/p>\n<p>Wie bereits erw\u00e4hnt, dient das Nachbearbeiten dazu, eine einwandfreie \u00dcbersetzung zu erstellen, nachdem eine automatische \u00dcbersetzung durchgef\u00fchrt wurde. Das Nachbearbeiten erleichtert die Arbeit, denn der \u00dcbersetzer spart Zeit und ist schneller. Gleichzeitig werden auch die \u00dcbersetzungskosten gesenkt. Es ist jedoch zu bedenken, dass sich nicht jede Textsorte f\u00fcr die maschinelle \u00dcbersetzung eignet.<\/p>\n<p>Heutzutage erg\u00e4nzen viele \u00dcbersetzungsunternehmen ihre \u00dcbersetzungsdienste durch <strong>Nachbearbeitung<\/strong>. Auch wenn es nicht so aussieht, ist das Nachbearbeiten eine Art Spezialit\u00e4t. Gleichzeitig spart man auf diese Weise Zeit und Geld.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Aspekte, die bei der Nachbearbeitung zu ber\u00fccksichtigen sind<\/strong><\/p>\n<p>Im Allgemeinen sind Nachbearbeiter f\u00fcr die \u00dcberpr\u00fcfung und Korrektur kleinerer Fehler in maschinellen \u00dcbersetzungen w\u00e4hrend des <strong>Nachbearbeitungsprozesses <\/strong>verantwortlich. Aus diesem Grund m\u00fcssen mehrere Aspekte ber\u00fccksichtigt werden.<\/p>\n<p>Zum einen muss auf die Terminologie geachtet werden. Wenn eine maschinelle \u00dcbersetzung verwendet wird, kann diese m\u00f6glicherweise nicht erkennen, welche Art von Fachterminologie im Text enthalten ist. Folglich muss die Terminologie durch ein <strong>Nachbearbeiten <\/strong>\u00fcberpr\u00fcft und korrigiert werden. Auf diese Weise werden sowohl der Text als auch das Vokabular konsistent sein.<\/p>\n<p>Andererseits muss auch der Kontext ber\u00fccksichtigt werden. Da die \u00dcbersetzungen von Maschinen\u00fcbersetzern oft unvollst\u00e4ndig sind, gibt es viele Kontexte, die sie nicht unterscheiden k\u00f6nnen. Au\u00dferdem \u00fcbersetzen sie in vielen F\u00e4llen Ausdr\u00fccke falsch. Aus diesem Grund ist das Nachbearbeiten ein wesentlicher Prozess. Auf diese Weise k\u00f6nnen Fehler aufgedeckt und die Intention des Originaltextes ad\u00e4quat wiedergegeben werden.<\/p>\n<p>Besuche unsere Profile auf  <a title=\"Translinguo Global\" href=\"https:\/\/www.facebook.com\/translinguoglobal\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Facebook<\/a>, <a title=\"Translinguo Global\" href=\"https:\/\/www.instagram.com\/translinguoglobal\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Instagram<\/a> und <a title=\"Trasnslinguo Global\" href=\"https:\/\/es.linkedin.com\/company\/agencia-de-traduccion-translinguo-global\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Linkedin<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Heutzutage greifen viele \u00dcbersetzer auf die maschinelle \u00dcbersetzung zur\u00fcck, um ihre Arbeit zu beschleunigen. Das bedeutet jedoch nicht, dass die Maschine die Arbeit f\u00fcr sie erledigt.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":38131,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_crdt_document":"","inline_featured_image":false,"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"class_list":["post-44668","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translinguoglobal.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/44668","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/translinguoglobal.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/translinguoglobal.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translinguoglobal.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translinguoglobal.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=44668"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/translinguoglobal.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/44668\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translinguoglobal.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/38131"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translinguoglobal.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=44668"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}