Sin categorizar

qué idiomas se puede hacer una traducción jurada

¿En qué idiomas se puede hacer una traducción jurada?

La traducción jurada en distintos idiomas En España, una traducción jurada, también denominada «traducción certificada», «traducción oficial», «traducción legal» o «traducción pública», es una traducción sellada y firmada por un traductor jurado designado a tal efecto por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y de Cooperación de España. La firma, sello y certificado del traductor jurado de que la traducción …

¿En qué idiomas se puede hacer una traducción jurada? Leer más »

traducir las políticas de una empresa

¿Por qué es necesario traducir las políticas de una empresa?

¿Qué son las políticas de una empresa?  Las políticas de una empresa son las pautas o normas cuyo objetivo no es otro que clarificar el modo en que la organización gestiona diferentes aspectos sustanciales como pueden ser el almacenamiento y tratamiento de los datos personales de los clientes y de los propios empleados, así como …

¿Por qué es necesario traducir las políticas de una empresa? Leer más »

Scroll al inicio